Glossary entry

English term or phrase:

one (1) original copy hereof

Japanese translation:

正本一部

Added to glossary by sasuke
Nov 27, 2013 04:29
10 yrs ago
English term

one (1) original copy hereof

English to Japanese Law/Patents Law: Contract(s)
IN WITNESS WHEREOF, this Agreement is executed in duplicate by the duly authorized representatives of the Company A, the Company B, for each of the parties to retain one (1) original copy hereof, respectively.

「以上の証として、正副2通を作成して契約を締結し、各当事者が各々one (1) original copyを保有する」
このone original copyが正本だと、当事両方が正本を持つことになっておかしいですし、respectivelyがあるので「各々正本、副本」と考えるのでしょうか。だとするとoriginal copyとは? どなたかご教示お願いします
Proposed translations (Japanese)
4 +2 正本一部

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

正本一部

2部とも正本を準備し、双方に両当事者がサインすることはよくあります。

http://www.ur-net.go.jp/orders/saitama/pdf/info_45.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2時間 (2013-11-27 06:55:03 GMT)
--------------------------------------------------

duplicate:対の という意味もありますね。
Peer comment(s):

agree David Gibney
51 mins
Thanks a lot!
agree Port City : sasukeさん、ここで使われているcopyは正副の副の意味ではありません。同じ本が3冊あれば、3 copies というのと同じで、契約書の場合は、1部、2部の「部」に相当すると思えば良いかもしれません。正本を2部作り(正本は当事者の数だけあって当然です)各当事者が1部ずつ保有すると言っているだけです。
1 hr
ありがとうございます。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "説明ありがとうございます。どうもありがとうございました。"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search