Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
one (1) original copy hereof
Japanese translation:
正本一部
Added to glossary by
sasuke
Nov 27, 2013 04:29
10 yrs ago
English term
one (1) original copy hereof
English to Japanese
Law/Patents
Law: Contract(s)
IN WITNESS WHEREOF, this Agreement is executed in duplicate by the duly authorized representatives of the Company A, the Company B, for each of the parties to retain one (1) original copy hereof, respectively.
「以上の証として、正副2通を作成して契約を締結し、各当事者が各々one (1) original copyを保有する」
このone original copyが正本だと、当事両方が正本を持つことになっておかしいですし、respectivelyがあるので「各々正本、副本」と考えるのでしょうか。だとするとoriginal copyとは? どなたかご教示お願いします
「以上の証として、正副2通を作成して契約を締結し、各当事者が各々one (1) original copyを保有する」
このone original copyが正本だと、当事両方が正本を持つことになっておかしいですし、respectivelyがあるので「各々正本、副本」と考えるのでしょうか。だとするとoriginal copyとは? どなたかご教示お願いします
Proposed translations
+2
30 mins
Selected
正本一部
2部とも正本を準備し、双方に両当事者がサインすることはよくあります。
http://www.ur-net.go.jp/orders/saitama/pdf/info_45.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 2時間 (2013-11-27 06:55:03 GMT)
--------------------------------------------------
duplicate:対の という意味もありますね。
http://www.ur-net.go.jp/orders/saitama/pdf/info_45.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 2時間 (2013-11-27 06:55:03 GMT)
--------------------------------------------------
duplicate:対の という意味もありますね。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "説明ありがとうございます。どうもありがとうございました。"
Something went wrong...