Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Peak selling event
French translation:
Evénement saisonnier de ventes record
Added to glossary by
Isabelle Meschi
Dec 7, 2013 17:07
10 yrs ago
English term
Peak selling event
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
E-commerce (Black Friday)
Bonsoir à tous,
comment traduiriez-vous "peak selling event" dans le contexte suivant ? (le document parle du Black Friday)
"Peak selling seasonal events in which online retailers offer significant discounts for a single 24-hour period."
J'ai pensé à "événements saisonniers présentant un niveau record de ventes" mais je ne suis pas trop satisfaite de ma solution.
Merci d'avance pour vos suggestions :)
comment traduiriez-vous "peak selling event" dans le contexte suivant ? (le document parle du Black Friday)
"Peak selling seasonal events in which online retailers offer significant discounts for a single 24-hour period."
J'ai pensé à "événements saisonniers présentant un niveau record de ventes" mais je ne suis pas trop satisfaite de ma solution.
Merci d'avance pour vos suggestions :)
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
événements saisonniers de ventes record
pour faire bref
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Je trouve qu'il s'agit de la solution la mieux adaptée, merci !"
+1
12 mins
événements saisonniers où les ventes atteignent leur plus haut niveau
... et où les détaillants en ligne proposent....
Une autre façon de le dire.
Une autre façon de le dire.
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
15 mins
|
Merci
|
19 mins
braderie
Niveau minimal de confiance...
+1
17 hrs
prétextes de vente saisonniers (marronniers)
Volontairement provocateur, mais que celui qui n'a pas traduit une promo spéciale "Veteran's day" pour des cartouches de chasse ou "Valentine's" pour des préservatifs me jette la première pierre!
Si j'osais une comparaison avec la presse que je respecte pour l'instant plus que la pub, je reprendrais bien le terme de "marronnier"
http://www.dico-presse.com/Marronnier.html
source inépuisable d'inspiration du créatif en panne d'idée autant que du rédacteur devant sa couv blanche:
http://www.echolalie.org/wiki/index.php?ListeDeMarroniersJou...
On peut même les générer aussi automatiquement que les foires au vin ou les rayons de rentrée scolaire:
http://ecrans.liberation.fr/ecrans/2012/03/01/l-hebdomator-n...
et la presse en ligne rigole de ses confrères, de préférence quand elle est sans pub, ça prouverait qu'elle a flairé la similitude?
http://www.arretsurimages.net/dossier.php?id=286
Si j'osais une comparaison avec la presse que je respecte pour l'instant plus que la pub, je reprendrais bien le terme de "marronnier"
http://www.dico-presse.com/Marronnier.html
source inépuisable d'inspiration du créatif en panne d'idée autant que du rédacteur devant sa couv blanche:
http://www.echolalie.org/wiki/index.php?ListeDeMarroniersJou...
On peut même les générer aussi automatiquement que les foires au vin ou les rayons de rentrée scolaire:
http://ecrans.liberation.fr/ecrans/2012/03/01/l-hebdomator-n...
et la presse en ligne rigole de ses confrères, de préférence quand elle est sans pub, ça prouverait qu'elle a flairé la similitude?
http://www.arretsurimages.net/dossier.php?id=286
Note from asker:
J'aime bien votre solution mais j'ai préféré rester neutre cette fois-ci :) |
Peer comment(s):
agree |
Daryo
: I think I'll throw an "Agree"// this is not legalese, you can twist it many ways...
5 hrs
|
22 hrs
English term (edited):
peak selling seasonal events
opportunités saisonnières de pointe de ventes
ou tout simplement:
promotions saisonnières regulières
"Peak selling seasonal events in which online retailers offer significant discounts for a single 24-hour period."
=>
Peak selling seasonal events = seasonal events when there's a peak in sales; OTOH this "event" is more a "regular occurrence" and "a good shopping opportunity" than an "event" as would be a concert or a football match.
promotions saisonnières regulières
"Peak selling seasonal events in which online retailers offer significant discounts for a single 24-hour period."
=>
Peak selling seasonal events = seasonal events when there's a peak in sales; OTOH this "event" is more a "regular occurrence" and "a good shopping opportunity" than an "event" as would be a concert or a football match.
Something went wrong...