Dec 8, 2013 19:31
10 yrs ago
French term

remblaiement des trémies

French to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Erweiterung des Busnetzes
Der Zeitplan sieht vor:

Im Juni die: Démolition et ***rembalaiement des trémies***.

So, das ist alles.
Proposed translations (German)
3 Anschüttung der Rampeneinschnitten
4 Hinterfüllen der Treppenzugänge
Change log

Dec 9, 2013 07:12: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Engineering (general)" to "Construction / Civil Engineering"

Discussion

barbara selbach (asker) Dec 9, 2013:
Ich habe auch zunächst Einfülltrichter geschrieben, aber das ist so vage. Bei einer (trémie Wodli) handelt es sich sicher um eine Unterführung, bei den anderen weiß ich es nicht. Darum schreibe ich jetzt beides: Abriss und Auffüllung der Einfülltrichter und Unterführungen - das ist vielleicht der sicherste Weg durch den Bunker.
démolition des trémies (Bunker?)
et remblaiement (Ausfüllung ?)

Proposed translations

1 hr
Selected

Anschüttung der Rampeneinschnitten

trémie ou encore entrée des passages en souterrain.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-12-09 03:08:02 GMT)
--------------------------------------------------

en fait dans ce cas le sens exact est, comme le dit Wikipédia
Une trémie désigne également un tunnel court permettant à une voie de circulation de passer en dessous d'une autre. Ce sont donc des Straßenunterführungen
Auffüllen der Straßenunterführungen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

Hinterfüllen der Treppenzugänge

Eine Treppe könnte man auch als "Einfülltrichter" bezeichnen. Wenn jetzt die alten Treppen abgebrochen und durch neue ersetzt werden, dann stimmt dieser Term so. Werden sienur abgebrochen und nicht wieder aufgebaut, sondern nur die entstandenen Gruben zugemacht, dann heisst "remblaimaent" auffüllen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search