Dec 11, 2013 17:28
10 yrs ago
10 viewers *
English term

candidate

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters Magazine article
¿Cómo lo traducirían en este caso específico? Quiero corroborar si la opción que estoy usando es correcta. Es para el público de habla hispana de los Estados Unidos.

Dice:

"XXX, MS, U.S. Department of Agriculture fellow and PhD candidate at the University of..."

Gracias.

Discussion

Florencio Alonso Dec 11, 2013:
A mí personalmente "aspirante" es la opción que menos me gusta, porque da la sensación de que es una aspiración personal de la persona sin nada concreto, mientras que "postulante" o "candidato" deja en claro que ya está en trámite.
Tanjabuset (asker) Dec 11, 2013:
La opción que me gustaba a mí era "aspirante a PhD" (PhD lo dejo igual porque me parece que es más natural para el público de USA), pero estuve viendo en google y me parece que en Estados Unidos es más común decir "candidado". ¿Ustedes qué opinan?

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

candidato a / de doctorado

Peer comment(s):

agree Maria-Ines Arratia
3 hrs
agree Carlos Blanco, B.Sc. in Chemistry : In US they are always considered *candidates*
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias. "
+1
3 mins

postulante

Peer comment(s):

agree Phoenix III
8 hrs
muchas gracias
Something went wrong...
8 hrs

doctorando (estudiante de doctorado)

Quizá “estudiante de doctorado” para EE. UU. ya vale... pero aquí tienes estos enlaces donde usan “doctorando”.

http://comunidad.uem.es/workingadults/category/equipos-t-sha...


http://books.google.com/books?id=Bk5Uv0Aiis0C&pg=PA184&lpg=P...

Suerte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search