Dec 16, 2013 09:27
10 yrs ago
French term
Spread de 24 points de base sur État
French to Italian
Bus/Financial
Economics
Decisione relativa ad aiuti di Stato per un'azienda, espressione presente all'interno di una tabella con valutazione dei valori obbligazionari. Non so come rendere "sur ètat".
Grazie
Grazie
Reference comments
1 day 1 hr
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/law_general/3597127-droits_denregistrement_sur_etat.html
Hai ragione a non saper rendere 'sur Etat', ma se guardi il link che ti ho postato qui sopra, la scritta esatta è :'sur état', secondo quello che riferisce la traduttrice francese.
Non so se questa 'decisione relativa ad aiuti di Stato per un'azienda' è soggetta ad imposte statali, ma la scritta si appone su documenti soggetti ad una imposta cumulativa di vari documenti sui quali è da pagare questa tassa.
Credo che ti convenga lasciarla così, in francese, perché non c'è un corrispettivo in italiano e scrivere una nota sulla traduzione: 'Spread di 24 punti di base ( ... )'
Non so se questa 'decisione relativa ad aiuti di Stato per un'azienda' è soggetta ad imposte statali, ma la scritta si appone su documenti soggetti ad una imposta cumulativa di vari documenti sui quali è da pagare questa tassa.
Credo che ti convenga lasciarla così, in francese, perché non c'è un corrispettivo in italiano e scrivere una nota sulla traduzione: 'Spread di 24 punti di base ( ... )'
Reference:
Discussion