Jan 11, 2014 06:32
10 yrs ago
13 viewers *
Spanish term

totalidad de las enseñanzas del ciclo formativo

Spanish to German Law/Patents Education / Pedagogy Resguardo abono tasas
Liebe Kollegen!

Ich würde gerne wissen wir ihr folgenden Satz übersetzen würdet: "la totalidad de las enseñanzas del ciclo formativo correspondiente al título". Mein Vorschlag:

die Gesamtheit der zum Titel des *** führende Berufsausbildung

die Gesamtheit der Berufsausbildung entsprechenden Studien für den Titel

Könntet ihr mit bitte helfen?
Danke! Grüsse!
Proposed translations (German)
4 Mein Vorschlag wäre...

Discussion

Walter Blass Jan 11, 2014:
Ich glaube es sind alle Fächer gemeint, wo die Grundkenntnisse unterrichtet werden.

Proposed translations

3 hrs
Selected

Mein Vorschlag wäre...

"Die Gesamtheit der Lehreinheiten für die Berufsausbildung zum XY"... Ich denke, die Übersetzung hängt ein wenig von besagtem Titel und Kontext ab. Wenn es z.B. um eine Ausbildung zum Gesellen (ciclo formativo lässt etwas Praktisches, nicht nur Universitäres vermuten) o.ä. geht, würde ich meine Übersetzung ohne Bedenken verwenden. Wenn es um etwas Universitäres geht, würde ich doch eher eine wörtlichere Übersetzung wählen, die das Erreichen eines Titels in den Vordergrund stellt, z.B. "alle für den Studiengang XY zur Erreichung des Titels YZ notwendigen/ zu absolvierenden/ zu belegenden Lehrveranstaltungen"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2014-01-12 17:37:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gern geschehen, danke auch dir! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank! Das war wirklich nett von dir! :) Ich bin mit deinem Vorschlag einverstanden. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search