Jan 14, 2014 15:40
10 yrs ago
English term

aerobic shaker

English to German Tech/Engineering Biology (-tech,-chem,micro-)
Liebe KollegInnen,

ich bin hin- und hergerissen zwischen Schüttlern und Rüttlern. Es geht um ein Gerät für eine Biotech-Pilotanlage.

DiV für aufrüttelnde Hilfe oder aus dem Ärmel geschüttelte Hinweise

Noe


Shaker Chambers (3 pieces)

The ***aerobic shakers*** allow to cultivate microorganisms at predefined temperature and mixing conditions. These shakers are used to prepare pre-cultures for lab and pilot tests. They are also used for medium or parameter optimization studies of microbial processes. The current shakers of xxx cannot operate at low temperatures since no cooling is present. In addition, the current capacity at xxx is in general not high enough to follow up on the fermentation projects.

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

Schüttelinkubator

Das "aerobic" ist der Normalfall, deshalb kann man - je nach Kontext - vermutlich darauf verzichten.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-01-15 08:19:30 GMT)
--------------------------------------------------

Dass "Rüttler" definitiv falsch ist, kann ich nicht sagen. Ich kenne aus der Praxis "Schüttler". In diesem Fall "-inkubator", da man die Dinger offenbar kühlen kann, sie also geschlossen sind.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-01-15 08:20:00 GMT)
--------------------------------------------------

(Und wegen des "chambers" in der Überschrift.)
Note from asker:
Dass die Aerobic machen, kann man also unterm Tisch fallen lassen. Ich hab's danach in Klammern gestellt. Ist Rüttler definitiv falsch?
Danke, ich hab so einen Inkubator mal am Flohmarkt gekauft. Hielt ihn für einen Backofen, der aber nur lauwarm blieb ;(
Danke, ich hab's Schüttelapparat genannt, Hauptsache geschüttelt und nicht gerührt (das konnte ich mir jetzt nicht verkneifen)
Peer comment(s):

agree Dr. Johanna Schmitt
16 hrs
agree Bárbara Hammerle López-Francos
17 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Denke Herr Doktor"
14 mins

Rüttler

Im unten angegebenen Buch über orale Mikrobiologie wird "Rüttler" verwendet.
Note from asker:
Danke Florian
Peer comment(s):

neutral Dr. Matthias Schauen : Der Rüttler in dem Buchzitat wird zur Dispersion, nicht zur Kultivierung verwendet.
16 hrs
Danke dir für den Hinweis.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search