This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 17, 2014 10:32
10 yrs ago
English term

team member

English to French Bus/Financial Human Resources
In an HR guide on performance assessment, what do you think reads better as a translation for team member (in relation to the line manager): "collaborateur" or "membre de l'équipe"? I started with the latter but I am finding it a bit clumsy and am considering switching to the former
Proposed translations (French)
3 équipier

Discussion

Yarri K (asker) Jan 18, 2014:
@MadameDequoi Merci de votre commentaire très juste concernant la relation de supervision. Finalement j'ai opté pour "membre de son équipe"
Anne-Marie Laliberté (X) Jan 17, 2014:
In relation to the line manager. On ne peut parler de collaborateurs ou de collègues . Les employés évalués font partie d'une équipe que supervise le gestionnaire. Ils sont les membres de son équipe et puisqu'il s'agit d'évaluation de rendement, il me semble important de conserver l'idée de supervision et de parler des membres de l'équipe (de son équipe, de votre équipe selon le contexte ).
Marie-Pascale Wersinger Jan 17, 2014:
coéquipier I believe it shou be "coéquipier"

Proposed translations

7 days

équipier

sportier
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search