Feb 4, 2014 21:08
10 yrs ago
1 viewer *
English term

power browsing

English to French Tech/Engineering Computers (general)
Bonsoir,

dans cette phrase, je lutte pour traduire l'expression "power browsing", qui décrit a priori une certaine technique de "feuilletage" ou de "consultation" plus fragmentée caractéristique de l'avènement de l'Internet, par opposition à une forme de lecture plus linéaire. J'ai un peu de mal à décrypter ce qu'implique "power".

"The Internet is held responsible for [...] replacing long span reading with fragmented snapshots and power browsing."

Merci d'avance pour votre aide.

Discussion

HERBET Abel Feb 5, 2014:
lecture rapide ou lecture en survol
DSubSG (asker) Feb 5, 2014:
On est en plein dans le sujet avec l'intervention de Didier, mais je dois dire que j'aime bien l'idée du butinage, le fait de chercher une information et de se déplacer rapidement d'une page à une autre tant qu'on n'a pas trouvé l'information désirée. Cela dit ce qui me gêne toujours, c'est comment retranscrire "power". S'agit-il d'insister sur la rapidité, le côté "effréné" de l'exploration, ou plutôt sur le côté quantitatif?

Proposed translations

11 hrs
Selected

butinage frénétique

limite pathologique.
Butinage comme les insouciants papillons voletant de fleur en fleur pour en tirer un max en un min de temps.
A rapprocher de "power users", qui sont des utilisateurs chevronnés pratiquant l'informatique de manière intensive.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-02-05 11:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

butinage informationnel (intensif)? butinage traduit l'idée de cadence de consultation des pages et informationnel parce que butinage seul est trop vague. Evidemment on n'est plus dans le mot-à-mot.
Avant Internet on décriait la "culture Trivial Pursuit"; ce "power browsing" (qui semble ici avoir un sens péjoratif) correspond peut-être à cette idée de superficialité de la connaissance.
Note from asker:
J'aime assez cette idée du butinage, qui semble revenir assez souvent en matière d'hypertexte.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Philippe. Si l'adjectif ne me convient pas, j'ai toutefois décidé de rester sur "butinage", qui me plaît bien."
+3
18 mins

survoler les pages (web)

This style is referred to as power browsing and constitutes skimming and scanning through text, looking for key words, and jumping from source to source

http://www.nssa.us/tech_journal/volume_2-2/vol2-2_article4.h...

Seuls 2,3 % des Internautes vont jusqu’à l’achat. Le reste d’entre eux ne fait que survoler les pages.

http://www.argentwebmarketing.com/category/webmarketing
Peer comment(s):

agree Jerome Carrette (X) : ça me parait bien
10 mins
Merci
agree Kévin Bernier
3 hrs
Merci
agree AmbelyTrad
23 hrs
Something went wrong...
13 hrs

lecture accéllérée

je pense
Something went wrong...
13 hrs

lecture arborescente

Ce n'est pas une traduction mais une interprétation du sujet, j'avais écrit un billet à ce sujet l'année dernière:
http://blogs.mediapart.fr/blog/didier-fourcot/230413/la-lign...
C'est à rapprocher du chemin de lecture:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Chemin_de_lecture
et de la navigation comme narration:
http://clementsayous.fr/la-navigation-comme-narration-clemen...

À lire aussi bien sûr Maryanne Wolf "Proust and the squid" ou Michel Serres "Petite pucette"

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2014-02-05 13:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

butinage expert si on veut garder l'idée de "power"?

À mon avis c'est plus une nouvelle méthode de lecture qu'une questions d'expertise ou de superficialité, mais c'est l'idée du texte source qu'il faut restituer, pas la mienne
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search