Feb 19, 2014 09:45
10 yrs ago
French term

frottant

French to Italian Social Sciences Education / Pedagogy
So che, nel caso delle mani, "frotter" significa "sfregare", ma non riesco davvero a capire, se lo traduco così, come si può fingere di avere un pallone tra le mani "sfregandole" l'una contro l'altra... forse può significare qualcos'altro?
Ecco il contesto:
"Le meneur, en frottant ses mains l'une contre l'autre fait mine de tenir un ballon et le lance à l'un des participants en disant: 'Rouge !'"

Vi ringrazio in anticipo per l'aiuto.

Discussion

Mary Giachetti Feb 21, 2014:
Secondo me 'frotter' è usato a sproposito nell'originale e va proprio ignorato! :) 'Simulando con le mani la forma di una palla' come ha scritto Sara, è perfetto, anche all'orecchio!

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

simulando con le mani la forma di una palla

Io girerei la frase in questo modo:
simulando con le mani la forma di una palla, finge di tirarla a uno dei partecipanti...
Note from asker:
ah, ecco. Grazie. Quindi dovrei allontanarmi da questo "sfregare" che proprio mi confonde. Al massimo avevo pensato a "muove le mani" o "gesticola" fingendo di avere un pallone fra le mani...
Peer comment(s):

agree Mary Giachetti : Mi piace molto :)
2 days 8 hrs
Grazie mille! :-)
agree Mariagrazia Centanni : E' vero: è il modo più semplice e sintetico di descrivere tutta la scena. Se ci s' incaponisce a rendere in italiano 'frotter', la situazione si complica e si rischia di non essere chiari !
2 days 8 hrs
Grazie mille!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

sfregandosi le mani (in senso circolare)

sfregandosi le mani (in senso circolare) come quando si prepara una polpetta o come fa un lanciatore di baseball (nel guantone) prima di lanciare la palla.

--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2014-02-19 10:22:12 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, ovviamente si tratta di simulare/mimare l'azione
Note from asker:
sì, certo, come dicevo anche a Françoise, il problema è che "sfregarsi le mani" implica un contatto fra le mani. Qui, al massimo, lui sfrega il pallone invisibile con le mani...
Something went wrong...
1 hr

congiungendo/unendo (i palmi del) le mani

Lorsque l'on fait semblant d'avoir quelque chose entre les mains (e.g. un ballon), on les unit, d'où ma proposition .

it.wikipedia.org/wiki/Namasté‎
Viene di solito accompagnato dal gesto di congiungere le mani, unendo i palmi con le dita rivolte verso l'alto, e tenendole all'altezza del petto, del mento o della ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-02-19 11:01:24 GMT)
--------------------------------------------------

Eventuellement : tenendo le mani strettamente unite
Something went wrong...
2 days 5 hrs

pulendo

Non ci sono molte traduzioni on line di 'frotter', ma sembra che si possa tradurre anche con 'pulire'. Quindi, si potrebbe tradurre con : 'strofinandosi le mani, come se le stesse pulendo, finge ( o simula ) di avere una palla, che lancia ad uno dei partecipanti ...'.
Non so, se ti può sembrare più chiaro il movimento che sta facendo con le mani ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2014-02-21 16:59:23 GMT)
--------------------------------------------------

Lo 'sfregamento'' è un termine troppo forte, secondo me ed è certamente difficile capire bene, almeno per noi italiani, cosa intenda l'autore. E se usi soltanto 'pulire', non è neanche sufficiente, perché le mani si puliscono sia strofinandole una sull'altra in maniera verticale, sia con un movimento circolare. Siccome le mani si toccano, secondo la definizione di 'frotter', credo che stia fingendo di avere in mano una palla molto piccola.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2014-02-21 17:47:21 GMT)
--------------------------------------------------

Beh, l'importante è capire il senso di quello che dice, ma se vuoi semplificare, puoi usare la soluzione di Sara Maghini, che descrive l'azione, sorvolando su 'frotter'.
Altrimenti devi spiegare in italiano quello che sta facendo il 'meneur', trovando i termini appropriati nella nostra lingua e mi sembra più adatto 'strofinare', che 'sfregare'.
Note from asker:
grazie per il suggerimento. Diciamo che al momento forse riesco a capire che gesto faccia, una sorta di sfregamento "a distanza", ma non mi spiego perché abbia formulato la frase così... dando proprio l'idea di uno sfregamento di mani, l'una contro l'altra e non contro la palla "immaginaria"...
già, non è facile :( Io però "ballon" non riesco ad associarlo a una pallina. Anzi, mi era venuto il dubbio che non si trattasse di palloncini, quelli gonfiabili... però l'esercizio prevede che i partecipanti si lancino palle colorate invisibili tenendo bene a mente il colore di ognuna durante tutto l'esercizio, quindi ho escluso i palloncini (il lancio di un pallone è più immediato di quello di un palloncino). Tutto fa pensare che si stia simulando la forma di una palla tra le mani, quindi che le mani facciano finta di "scivolare" sul pallone, ma non capisco perché lo esprima in questo modo...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search