Glossary entry

English term or phrase:

Anticlockwise

Urdu translation:

ضدِ ساعتی یا ضد ساعت وار

Added to glossary by Shahbaz Haider
Feb 20, 2014 08:48
10 yrs ago
English term

Anticlockwise

English to Urdu Tech/Engineering IT (Information Technology)
Anticlockwise downwards and upwards open circle arrows
Change log

Feb 23, 2014 09:03: Mbari Created KOG entry

Feb 23, 2014 10:13: Shahbaz Haider changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/900331">Mbari's</a> old entry - "Anticlockwise"" to ""ضدِ ساعتی یا ضد ساعت وار ""

Discussion

Irshad Muhammad Feb 22, 2014:
Dear Shahab Sahib, Thanks for your views. Please scroll below and you'll notice that I have disagreed with 'Sahat" part of your answer. This forum really helps in many ways; otherwise, there might be no need to discuss here in the presence of our national dictionary. National dictionary is also compiled/coined by the human which is not a 'harf e aakhir' like the divine words. I hope it helps.
Shahbaz Haider Feb 21, 2014:
Dear Irshad Muhammad You are disagree with my answer but now you have added note in your answer that is part of my answer "Mukhalif ghari waari " i had provided this word earlier please see the time of my note and yours . The source which i had provided for my answer is http://www.nlpd.gov.pk/ all of my suggested words are part of this and one thing i want to tell you that it's our national dictionary for its betterment PHD Urdu scholars are working and introducing terms so we can follow this .
Irshad Muhammad Feb 21, 2014:
Colleagues have referenced different dictionaries proposing different meanings for the term. They might be correct in the context in which the author may have coined/written the translation.However, they are not 'harf e aakhir" or a divine word. So, literary discussions bring more interesting aspects and should be continued. However, we also have an option of being "Neutral" unless we are 100% reason to be disagreed. Like in my proposed translation, I can provide evidence of usage of this word in the Urdu Physics text books and from other trust worthy sources. I am not sure if there is any option to upload the scanned pages here for the consultation of the colleagues who are disagreed. Also, the Wikipedia uses its translation as I have suggested, here: http://ur.wikipedia.org/wiki/زائچہ
Lenguamundo Feb 21, 2014:
Dear Abu Riaz Sahib, Please check your version or clean you cookies, sometimes it get stuck with
abufaraz Feb 20, 2014:
Strange Saboor Sb,
It is very strange that I am having opposite experience to that of Qudsia ji. (Fonts not recognized in Firefox and correct in IE).
Qudsia Lone Feb 20, 2014:
Thank you. Lenguamundo, thank you. I tried it with Explorer and it works...was using Firefox before.
Lenguamundo Feb 20, 2014:
Hi Qudisa, Try to check with other browser. Their are no special fonts or anything else.
Qudsia Lone Feb 20, 2014:
Requesting help on the dictionary link Lenguamundo posted the link to http://www.nlpd.gov.pk/. When I use their dictionary, the resulting Urdu text appears as gibberish on my screen. There are no suggestions of downloading any special fonts etc on the page, and I'm otherwise able to type and read Urdu text on my computer. Could anyone please suggest how to fix this problem?
Muhammad Ikram Feb 20, 2014:
Partially agree I agree with you that we don't have to follow dictionaries all the time. But in this particular case your suggestion is misleading. Anticlockwise means opposite to clockwise movement but قوسی شکل کے does not necessarily mean that. ‏Moreover ضد گھڑی وار is widely used term. There is no need to change terms which are already established. It has been used in science books, generals and newspapers and widely understood so why to change such term when it can perfectly conveys the meaning
Atiquzzama Khan Feb 20, 2014:
Dear Ikram Sahab and Lenguamundo,
Please read the provided sentence once again and rethink about your suggested translations. Should we translators have to follow dictionaries all the times? I know what the standard translation for this term, but how can you use your translations in this context?
Dear Ikram Sahab, This is one term Anticlockwise, not two words Anti, and Clockwise. And if you are talking about standard translation, translation suggested by me is also standard, you can see this page: http://www.urduenglishdictionary.org/English-To-Urdu-Transla...

Proposed translations

1 hr
Selected

ضدِ ساعتی یا ضد ساعت وار

i think and of these two words will be better

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-02-20 17:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

مخالف گھڑی وار یا مخالف ساعت وار بھی لکھا جا سکتا ہے ۔

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2014-02-21 14:56:13 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Irshad Muhammad You are disagree with my answer but now you have added note in your answer that is part of your disagreed answer "Mukhalif ghari waari " which i had provided earlier please see the time of my note and yours .

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2014-02-23 12:34:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you for accepting my answer !
Peer comment(s):

agree Asad Hussain : Most time translation depends on context: so you may consider گھڑی کی الٹی جانب، معکوس، can also be considered
17 hrs
شکریہ برادرم ! آپ درست کہہ رہے ہیں میں نے اسی لیے نوٹ میں مخالف گھڑی وار کی رائے بھی دی ہے۔
disagree Irshad Muhammad : As discussed above "Sahat" is totally wrong in this situation. However, Zid could be appropriate. So, overall translation is misleading.
20 hrs
Dear Irshad Muhammad plz consult our national dictionary before issuing the warrant of disagree . Both of mine suggest word are part of that dictionary plz have a look http://www.nlpd.gov.pk/lughat .
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-4
4 mins

قوسی شکل کے

قوسی شکل کے، قوسی شکل والے
Peer comment(s):

disagree Muhammad Ikram : I am afraid this translation is completely wrong
18 mins
disagree Lenguamundo : I think Ikram is right.
21 mins
disagree Shahbaz Haider : totally wrong translation
1 hr
disagree abufaraz : A simple قوس (Curve) does not represent any direction. The question here is about anticlockwise.
10 hrs
Something went wrong...
24 mins

ضد ساعت وار

This is the term for anti clockwise or counter clockwise.
You can check NLA Dictionary for it.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2014-02-20 09:15:18 GMT)
--------------------------------------------------

After posting. I just checked and also the term from Ikram would be acceptable for this.
Peer comment(s):

neutral Muhammad Ikram : I have little disagreement. ساعت means time, an abstract word while clock is concrete word. Time runs in forward direction (not clockwise). Moreover I cannot find this term in given link. Are you sure this term can really be used?
1 hr
please enter clokwise in the dictionary. you will have it as counter clockwise
Something went wrong...
21 mins

ضد گھڑی وار

This is standard translation in Urdu
Clockwise is گھڑی وار
and in Urdu for Anti standard word is ضد
For example
Anti freeze ضد انجماد

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-02-20 16:31:59 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Irshad Sb!
My source is Glossary of Technical Terms by National Language Promotion Department (Former NLA). Go consult and then give your peer comment
Peer comment(s):

disagree Irshad Muhammad : ضد also means obstinacy making the translation misleading.
6 hrs
Dear Irshad Sb! This term has been suggested by NLA, people who have PHDs in terminology and decades of research in linguistics. I would request you to reconsider your opinion because this comment is not just in my opinion
agree Shahbaz Haider : i am not sure "Sayat waar " will be better or "Ghari waar" but i am sure fisrt word will be "Zead " . so i think word provided by Muhammad Ikram is making complete sense.
7 hrs
Thanks! Finally some sane voice :)
Something went wrong...
-2
1 hr

غیر گھڑی وار

Most of the suggested translations above by other colleagues are correct but "Ghair Ghari war" is commonly used in almost all the contexts. Urdu reader is already familiar with this translation.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2014-02-21 08:43:53 GMT)
--------------------------------------------------

ڈیئر مسٹر ایم باری، آپ مخالف گھڑی وار بھی استعمال کر سکتے ہیں، کیونکہ یہ ایک سمت بتاتی ہے اور سمت کے تناظر میں ہم اکثر مخالف کا لفظ استعمال کرتے ہیں، مثلا
مخالف سمت سے آنے والی گاڑی
مخالف سمت میں چلنا شروع کر دیا
ہوا کشتی کو مخالف سمت میں لے گئی وغیرہ وغیرہ
Peer comment(s):

disagree Muhammad Ikram : غیر کا لفظ "نفی" کے معنوں میں تو ہوسکتا ہے جسے غیر حاضر لیکن یہاں اس کا استعمال ٹھیک نہیں۔ غیر عدم وجودیت کیلئے ہوتا ہے۔ یہ ضد (مخالف) کے معنوں میں استعمال نہیں ہوسکتا۔
2 hrs
Thanks for your input. However, words may have different meanings jointly. Those who have studied Physics in Urdu medium will certainly confirm that our text books use its translation as "Ghair Garhi war". Thanks
disagree Shahbaz Haider : http://www.urduencyclopedia.org/urdudictionary/index.php?tit... غیر کا لفظ یہاں غیرموزوں ہے
6 hrs
کسی بھی زبان میں مروجہ الفاظ کے موزوں یا غیر موزوں ہونے کی کوئی دلیل نہیں ہوتی۔ یہ لفظ ہو بہو فزکس کی درسی کتب میں استعمال ہوا ہے۔
Something went wrong...
23 days

متضاد ساعت

بطور اصطلاح کے یہ ہی متبادل بنتا ہے اردو میں
Example sentence:

پیچ کو کھولنے کیلئے متضاد ساعت گھمانا چاہئے

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search