Glossary entry

English term or phrase:

bring me out of myself

French translation:

pour me faire sortir de ma coquille

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Mar 8, 2014 20:35
10 yrs ago
English term

bring me out of myself

English to French Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting théatre
Une artiste lyrique raconte ses premiers cours de théâtre, alors qu'elle était encore enfant: "So, my mother got me involved in theatre classes 'bring me out of myself'
Change log

Mar 10, 2014 19:34: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Discussion

gilbertlu (asker) Mar 9, 2014:
There is no 'to' after classes and it's not the title of the course. TY very much.
Lorraine Dubuc Mar 8, 2014:
Des cours d'épanouissement par l'expression dramatique.
Tony M Mar 8, 2014:
@ Asker Different answerers' takes on this depend on whether or not this is the name of a specific course, which seems to be suggested by the absence of the word 'to' after classes. Can you confirm if this word actually appears in your source text and you have simply omitted it here, or if in fact it is missing from the source text?

Irrespective of the answer, I personally feel that it is clear that this is not the title of the course, simply because of the way it is expressed in EN; if it were meant to be the name of the course, I'd expect it to be expressed more naturally something like this:

"So, my mother got me involved in 'Greek dance' classes."
"So, my mother got me involved in a 'Personal Development' course."

In EN (unlike in FR), the fact that the part in quotes comes at the end strongly suggests the aim:

"So, my mother got me involved in theatre classes to 'bring me out of myself'."

Proposed translations

+6
16 mins
Selected

pour me faire sortir de ma coquille

To bring me out of myself

"A tous ceux qui font (ou ont fait) du théâtre : Forum auFeminin
http://forum.aufeminin.com › ... › Développement personnel‎Translate this page
Ma psy m'a conseillé de faire du théâtre car je suis une phobique sociale. ... briser la glace, s'occuper, sortir de sa coquille, je suis passée par là."
Peer comment(s):

agree Frankie JB : Excellent M. FX : 20/20
5 mins
merci!
neutral Emmanuella : je pense qu'il s'agit du titre du cours
6 mins
agree Tony M : I agree with you: the fact it says 'bring ME out of myself' very strongly suggests it is just a 'to' missing, so it becomes the purpose rather than the name of the course (which would sound really odd in EN!)
18 mins
merci!
agree rachelha
13 hrs
merci!
agree Daryo
13 hrs
merci!
agree Gleyse
22 hrs
merci!
agree Odile Raymond
1 day 11 hrs
merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, excellente image"
15 mins

Sortir de soi-me^me

www.et-moi.net/.../atelier-sortir-de-soi-meme-derni...‎
Prochains stages, cours et ateliers-théâtre… prenez date ! Force intérieure, exercices ... Atelier « Sortir de soi-même ». Dernières places disponibles ! 28/03/ ...
Something went wrong...
+1
26 mins

Cours d'extériorisation dramatique ou atelier dramatique intitulé "Sors de ce corps!"

Je pense qu'il s'agit d'un intitulé propre à l'institution... Bien trouvé et trés parlant.

Je vois deux stratégies:

Soit une explicitation plus classique, plus courant en Fr selon moi, soit une formule plus originale, plus dans l'esprit de l'anglais, mais moins courant en français.

A vous de voir en fonction du ton du texte peut-être.

Bonne chance!
Peer comment(s):

neutral Tony M : Like F-X, I believe there is one word missing from the source text, and it should be "...to 'bring me out of myself'." A simple explanation, not a course title!
7 mins
agree Lorraine Dubuc : J'aime beaucoup cours d'extériorisation...ou expression de soi
52 mins
neutral Jocelyne Cuenin : Vous avez peut-être raison, mais ce "Sors de ce corps" me fait trop penser à de l'exorcisme :-)
10 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

S'ouvrir

If it is the title of a course "it is short and good", if it is just an expression, it as well renders the meaning.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : ou s'épanouir
9 hrs
Tout à fait d'accord Gilou!
Something went wrong...
+1
2 hrs

pour que je m'extériorise

proposé
Peer comment(s):

agree Beila Goldberg : C'est le but et ce qui se dit le plus en français. Intraverti vs extraverti.
17 hrs
Something went wrong...

Reference comments

19 hrs
Reference:

examples fwiw

Why did you start dan­cing?
I was sent to Disco Dan­cing les­sons by my mum as I was very nervous and shy at fam­ily gath­er­ings, parties etc. I under­stand that my mum thought it would be a very good idea to bring me out of myself and gain some con­fid­ence!
http://www.gramilano.com/2013/02/gary-avis-answers-the-grami...

But I was lucky. My family were really supportive. When I was a very shy 13-year-old my dad enrolled me in an amateur dramatic company to ‘bring me out of myself’ and it certainly did. I loved acting and always will.”

Escobar is also a trained singer and she continued her training at the Guildhall when she came to the UK, performing everything from Bach’s Magnificat to Walt Disney.
http://www.getsurrey.co.uk/whats-on/theatre/award-winning-we...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search