Mar 20, 2014 14:16
10 yrs ago
3 viewers *
Inglese term

quiet periods

Da Inglese a Italiano Legale/Brevetti Affari/Commercio (generale) Contratti
e' il titolo di un paragrafo delle Politiche di non divulgazione di informazioni di una società, non so a cosa si riferisca…qualcuno mi saprebbe aiutare? Grazie:)
Change log

Mar 20, 2014 14:20: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "\"quiet periods\"" to "quiet periods"

Proposed translations

+2
20 min
Selected

quiet period / periodo di silenzio

Dovresti capire dal paragrafo se si riferisce al regolamento americano del quiet period in cui un'azienda non può rilasciare certe informazioni al pubblico. In questo caso ho trovato spesso "quiet period" anche in italiano, essendo una norma tipicamente statunitense. Altrimenti se è una cosa più generica suggerisco come traduzione "periodo di silenzio"
Note from asker:
Si, si tratta proprio di un'impresa americana…dunque mi consigli di lasciarlo in inglese virgolettato?
Peer comment(s):

agree Cora Annoni : propongo periodo di non divulgazione (di informazioni/dati ecc.)
1 ora
agree Mariagrazia Centanni
2 giorni 8 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 ore

periodi di silenzio

senza contesto non è semplice
Peer comment(s):

neutral luskie : vale come un agree al collega?
16 ore
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search