Mar 20, 2014 14:16
10 yrs ago
3 viewers *
Inglese term
quiet periods
Da Inglese a Italiano
Legale/Brevetti
Affari/Commercio (generale)
Contratti
e' il titolo di un paragrafo delle Politiche di non divulgazione di informazioni di una società, non so a cosa si riferisca…qualcuno mi saprebbe aiutare? Grazie:)
Proposed translations
(Italiano)
3 +2 | quiet period / periodo di silenzio | Riccardo Ranzato |
5 | periodi di silenzio | Diego Sibilia |
Change log
Mar 20, 2014 14:20: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "\"quiet periods\"" to "quiet periods"
Proposed translations
+2
20 min
Selected
quiet period / periodo di silenzio
Dovresti capire dal paragrafo se si riferisce al regolamento americano del quiet period in cui un'azienda non può rilasciare certe informazioni al pubblico. In questo caso ho trovato spesso "quiet period" anche in italiano, essendo una norma tipicamente statunitense. Altrimenti se è una cosa più generica suggerisco come traduzione "periodo di silenzio"
Reference:
Note from asker:
Si, si tratta proprio di un'impresa americana…dunque mi consigli di lasciarlo in inglese virgolettato? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 ore
periodi di silenzio
senza contesto non è semplice
Something went wrong...