This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 25, 2014 08:44
10 yrs ago
1 viewer *
English term
hydrolysing coating / hydrolysis coating
English to Swedish
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
Hydrolys
Båda uttrycken finns i en patentöversättning som beskriver ett partikelfilter med ytor som har "a hydrolysing coating" och senare "a hydrolysis coating". Jag skulle vilja översätta med "hydrolyserande beläggning", inte "hydrolysbeläggning". På grund av att det handlar om patentkrav har man inte friheten att sväva ut i form av "hydrolysfrämjande", "hydrolysframkallande", "hydrolysaktiverande" eller dylikt, utan man måste hålla sig så nära källtexten som möjligt. Kan "hydrolyserande" anses vara korrekt, eller finns det näraliggande alternativ?
Ursprungsdokumentet är skrivet på tyska, och där skriver man "Hydrolysebeschictung".
Ursprungsdokumentet är skrivet på tyska, och där skriver man "Hydrolysebeschictung".