This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 25, 2014 08:44
10 yrs ago
1 viewer *
English term

hydrolysing coating / hydrolysis coating

English to Swedish Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng Hydrolys
Båda uttrycken finns i en patentöversättning som beskriver ett partikelfilter med ytor som har "a hydrolysing coating" och senare "a hydrolysis coating". Jag skulle vilja översätta med "hydrolyserande beläggning", inte "hydrolysbeläggning". På grund av att det handlar om patentkrav har man inte friheten att sväva ut i form av "hydrolysfrämjande", "hydrolysframkallande", "hydrolysaktiverande" eller dylikt, utan man måste hålla sig så nära källtexten som möjligt. Kan "hydrolyserande" anses vara korrekt, eller finns det näraliggande alternativ?

Ursprungsdokumentet är skrivet på tyska, och där skriver man "Hydrolysebeschictung".
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search