This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 27, 2014 19:48
10 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term
Ato de criação
Portuguese to Swedish
Law/Patents
Education / Pedagogy
School transcript
(Brasiliansk portugisiska.)
I skolavskriften begärs informationen 'Ato de Criação' där ett nummer ska anges, följt av datum för publikation i Diário Oficial. Jag antar att det är den oficiella termen för numret på själva akten (dokumentet) i sig, följt av datum för införande i DO. Men jag kan vara helt ute på hal is också.
Jag har hittat ordet ´skapelseakt´ men inte inom juridiken.
I skolavskriften begärs informationen 'Ato de Criação' där ett nummer ska anges, följt av datum för publikation i Diário Oficial. Jag antar att det är den oficiella termen för numret på själva akten (dokumentet) i sig, följt av datum för införande i DO. Men jag kan vara helt ute på hal is också.
Jag har hittat ordet ´skapelseakt´ men inte inom juridiken.
Proposed translations
(Swedish)
2 | grundande | Thomas Johansson |
Proposed translations
32 mins
grundande
Jag förmodar att det syftar på det beslut som ligger till grund for skolans grundande.
Cf:
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_french/education_ped...
Cf:
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_french/education_ped...
Something went wrong...