Mar 29, 2014 19:04
10 yrs ago
3 viewers *
English term

One heart wants

Non-PRO English to Spanish Social Sciences Anthropology
I am translating a research study on mate preferences among hunter-gatherers. Subjects had to mention traits which they thought were important in a potential spouse. One of the traits in the sub-category "Character" was: One heart wants.

Other traits mentioned in the same sub-category ("Character") were things like: Good, Good heart, Not hitting, Gentle, Uses kind words, etc.

I feel confused about the meaning of One heart wants. ¿Que tenga deseos buenos/nobles?

Any ideas?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): JohnMcDove

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

25 mins
Selected

que haga latir mi corazón

Yo lo interpreto más por el lado de la expresión "the heart wants what the heart wants", o sea que al elegir una pareja, hay un componente irracional que te hace sentir que esa persona es compatible contigo o no. O sea que entiendo que "one heart wants" significaría "a person that my heart wants".

Otras opciones serían:

-que sienta una conexión emocional con él/ella
-que mi corazón me lo señale
-que me haga sentir enamorado/a

Pero podría estar equivocado.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Florencio. En realidad, me quedo con tu tercera opción "Que mi corazón me lo señale", que se parece mucho a la sugerencia de John. Lo que no termina de convencerme es que, en teoría, deberíamos estar hablando de un atributo que alguien posee y esto, ciertamente, no lo es... ¡Un saludo!"
6 mins

con la corazon en la mano

The Castilian Dictionary of Maria Moliner provides the basis for this suggestion. Good luck!
Note from asker:
Gracias por tu sugerencia, Meridy. Al final me he decantado por la sugerencia de Florencio, pero tu aportación también ha sido de gran ayuda para entender por dónde iban los tiros. ¡Un saludo!
Something went wrong...
12 hrs

el propio corazón la [le lo] quiere

Otra idea...

El corazón la quiere...

O

El corazón manda... [sobre la razón]... locos de amor...

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2014-04-01 02:42:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada... :-) ... hablando de "atributos" sería algo del tipo “emocional” (su corazón manda sobre su razón)... Es decir “más emocional que racional”... O alguien que “muestra sus emociones”... ¡Salu2!
Note from asker:
Gracias por tus sugerencias, John. Al final, me he decantado por una de las opciones de Florencio que, en realidad, se parece mucho a las tuyas. ¡Un saludo!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search