Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
with or without consideration
German translation:
mit oder ohne Gegenleistung
Added to glossary by
Steffen Walter
Apr 2, 2014 12:42
10 yrs ago
4 viewers *
English term
with or without consideration
English to German
Bus/Financial
Law (general)
Testament
Compromise. To allow, pay settle, compromise, renew, extend, alter, compound, enforce, waive, assign, release, with or without consideratin, accept or give real or personal security for, or give time without taking any security for, or refer to arbitration, any debts, claims or demands whatsoever, including taxes, which may be owing from or to, or to be made upon or against or in behalf of, my estate, whether legally enforceable or not, and upon such evidence as they or it shall deem sufficient.
was ist hier mit "consideration" gemeint.
was ist hier mit "consideration" gemeint.
Proposed translations
(German)
3 +3 | mit oder ohne Gegenleistung | Steffen Walter |
3 +1 | mit oder ohne Gegenleistung | Jeannette Eckel |
Change log
Apr 2, 2014 12:42: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Apr 14, 2014 07:15: Steffen Walter Created KOG entry
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
mit oder ohne Gegenleistung
"Consideration" hat im Englischen häufig die Bedeutung einer (meist, aber nicht ausschließlich) finanziellen Gegenleistung.
Peer comment(s):
agree |
Renata von Koerber
30 mins
|
agree |
Claus Sprick
49 mins
|
agree |
Katja Schoone
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke!"
+1
13 mins
mit oder ohne Gegenleistung
Nach angelsächsischem Rechtsverständnis muss ein Vertrag Leistung und Gegenleistung enthalten, damit er gültg wird. Diese Gegenleistung heißt "consideration". Ich gehe davon aus, dass dies auch in diesem Kontext von Verbindlichekiten, Ansprüchen und Forderungen gemeint ist.
Discussion