This question was closed without grading. Reason: Other
May 12, 2014 12:34
10 yrs ago
2 viewers *
English term
overpower the sun with flash
English to Japanese
Art/Literary
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
写真撮影に関する表現です。よろしくお願い致します。
Proposed translations
(Japanese)
3 +4 | フラッシュを焚いて逆光に対抗する | Takeshi MIYAHARA |
3 +1 | フラッシュで(太陽光による)影をなくす | cinefil |
3 +1 | フラッシュで太陽光に対抗 | Port City |
4 | フラッシュを焚いて逆光を克服する | ganbajpn |
Change log
May 13, 2014 02:37: minajapan changed "Field (write-in)" from "カリフォルニア州�" to "(none)"
Proposed translations
+1
36 mins
フラッシュで(太陽光による)影をなくす
明るすぎる太陽光は顔に醜い深い影をつくります。その顔の影はフラッシュを使って取り除いて下さい。
http://wwwjp.kodak.com/JP/ja/consumer/TakingGreatPictures/Ta...
--------------------------------------------------
Note added at 38分 (2014-05-12 13:12:08 GMT)
--------------------------------------------------
or:フラッシュを使って太陽光の影響を排除する
http://wwwjp.kodak.com/JP/ja/consumer/TakingGreatPictures/Ta...
--------------------------------------------------
Note added at 38分 (2014-05-12 13:12:08 GMT)
--------------------------------------------------
or:フラッシュを使って太陽光の影響を排除する
Peer comment(s):
agree |
Yumico Tanaka (X)
10 hrs
|
ありがとうございます。
|
+4
51 mins
フラッシュを焚いて逆光に対抗する
・・・これは言い換えすぎでしょうか・・・。
Peer comment(s):
agree |
MariyaN (X)
33 mins
|
MariyaN-san, thank you :)
|
|
agree |
Harumi Uemura
2 hrs
|
Harumi-san, thank you :)
|
|
agree |
Rika Katsuta (X)
13 hrs
|
180613-san, thank you :)
|
|
agree |
Milind Joshi
22 hrs
|
Milind-san, thank you :)
|
+1
13 hrs
フラッシュで太陽光に対抗
一般人向けなら「フラッシュで逆光による影をなくす」などで良いと思いますが、プロのカメラマンや写真撮影に関心のある人向けなら、「フラッシュで太陽光に対抗」で通用します。
http://www.honda.co.jp/kids/mama/camera/vol002/01/
リンク先は子供用に写真撮影のポイントを説明したものですが、右下の写真の説明に
「フラッシュで太陽の光に対抗!キレイに撮れました」とあります。
私のsuggestion は、写真撮影テクニックに関心のある人向けの表現です。文書の対象読者によって適当な訳を選ばれたら良いと思います。
http://www.honda.co.jp/kids/mama/camera/vol002/01/
リンク先は子供用に写真撮影のポイントを説明したものですが、右下の写真の説明に
「フラッシュで太陽の光に対抗!キレイに撮れました」とあります。
私のsuggestion は、写真撮影テクニックに関心のある人向けの表現です。文書の対象読者によって適当な訳を選ばれたら良いと思います。
Peer comment(s):
agree |
Takeshi MIYAHARA
: 原文に忠実で、且つ自然なのはこの表現でしょうね。
22 hrs
|
ありがとうございます。コンテクストと対象とする読者次第ですね。
|
7 days
フラッシュを焚いて逆光を克服する
overpowerは打ち勝つという意味もあるので「克服」はどうでしょうか?
日中シンクロ:昼間の屋外であってもフラッシュを強制的に焚くことによって、影を消してしまう技
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2014-05-19 16:10:10 GMT)
--------------------------------------------------
↑と上のサイトでは表現されていました。
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2014-05-19 16:10:33 GMT)
--------------------------------------------------
あれ?したですね・・・(汗)
日中シンクロ:昼間の屋外であってもフラッシュを強制的に焚くことによって、影を消してしまう技
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2014-05-19 16:10:10 GMT)
--------------------------------------------------
↑と上のサイトでは表現されていました。
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2014-05-19 16:10:33 GMT)
--------------------------------------------------
あれ?したですね・・・(汗)
Reference:
Discussion
http://www.trademe.co.nz/property/residential-property-for-s...
この1枚目の写真では太陽は正面ではなく、左下側にありますが、フラッシュを使わないと室内が暗くなってしまいます。そのため、フラッシュを後ろの壁に当てて光を反射させて室内を明るくして、部屋の中も窓の外の景色も綺麗に撮っています。この場合のフラッシュの使い方は「太陽光に対抗」になります。ですから、文章によっては必ずしもoverpower the sun は「逆光に対抗」とは限りません。一般向けの文章では逆光のことを言っていると思います。ご参考まで。