Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
we should like you
Polish translation:
Mamy przyjemność zaoferować Państwu nasze usługi...
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
May 16, 2014 14:00
9 yrs ago
English term
we should like you
English to Polish
Marketing
Retail
inspection services
Dear sirs: We should like you to offer our services for the inspection of all goods being subject to international turnover.
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | Mamy przyjemność zaoferować Państwu nasze usługi... | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
4 +2 | chcielibyśmy | Karol Kawczyński |
Change log
May 17, 2014 17:41: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Proposed translations
+2
44 mins
Selected
Mamy przyjemność zaoferować Państwu nasze usługi...
Propozycja
Note from asker:
Dziękuję. |
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: To raczej tłumaczenie takiej frazy: http://tinyurl.com/nnsm34r
4 hrs
|
"we should like you" is an anachronism, and a literal translation would be useless. Only the spirit of the phrase matters.
|
|
agree |
mike23
: I like that. It's polite and inviting // there must be some words misplaced here
5 hrs
|
Thanks, Michał. The original phrase is confusing.
|
|
agree |
George BuLah (X)
: Others should learn...
5 hrs
|
Thanks, Jacek.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
"Dear sirs: We should like you to offer our services for the inspection of all goods being subject to international turnover."
Szanowni Państwo. Chcielibyśmy/Pragniemy, abyście oferowali nasze usługi w zakresie kontroli wszelkich towarów podlegających wymianie międzynarodowej.
przez omyłkę ten dwukropek .
Zgadza się ?
Być może po prostu zamieniła się kolejność słów i chodziło o "should like to offer you/to you our services (...)", czyli pragniemy (dosł. –libyśmy) zaoferować usługi.