Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
disputed accrual provision
Italian translation:
accantonamento ratei per contenziosi / see other options in kudoz hereunder
Added to glossary by
tradu-grace
Jun 5, 2014 13:10
9 yrs ago
1 viewer *
English term
disputed accrual provision
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
brief aziendale
In Italy, April turnover was very close to the target set in the April forecast, with a small shortfall from the promotional activity of XXX, which will be caught up in the first week of May. On the other side there has been a good return from the activities planned with XXX and XXX. Actual profit stays at expected level before disputed accrual provision.
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | accontonamento (ratei) a fondi per rischi e oneri per contenziosi | tradu-grace |
4 +1 | accantonamento del rateo in questione. | Giovanni Pizzati (X) |
Change log
Jun 11, 2014 14:20: tradu-grace Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 day 2 hrs
Selected
accontonamento (ratei) a fondi per rischi e oneri per contenziosi
IMHO, ratei è superfluo anche se sono i ratei accantonati nel fondi per rischi e oneri e tra questi ultimi ci sono anche i contenziosi.
Trattandosi di un *brief aziendale* sulla situazione finanz. dell'azienda
potresti mettere come segue:
accantonamento per contenziosi (semplicemente)
accantonamento ratei per contenziosi
accantonamento ratei per contenziosi nei fondi per rischi e oneri
ecc.
bisogna vedere quale meglio si adatta al contesto e rimane più sintetico possibile.
link:
linguaee: reply.eu
1.086 thousand euros and is mainly related to the accrual of 1.050 thousand euros in relation to contractual and commercial risks and disputed with the related provision stated in the item “Provision for other risks”.
reply.it
migliaia di euro e sono principalmente riconducibili all’accantonamento di 1.050 migliaia di euro a fronte di rischi contrattuali, commerciali e contenzioso che trova contropartita alla voce Fondi per Altri rischi e oneri.
http://www.altroconsumo.it/finanza/conoscere-il-bilancio-s47...
Il secondo gruppo del passivo sono i fondi per rischi e oneri . Si tratta di accantonamenti che la società effettua per coprire alcuni rischi (cause legali, impegni contrattuali, contenziosi con il fisco…).
HIH Grace
--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2014-06-11 14:17:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te Sabrina. Buon lavoro.
Trattandosi di un *brief aziendale* sulla situazione finanz. dell'azienda
potresti mettere come segue:
accantonamento per contenziosi (semplicemente)
accantonamento ratei per contenziosi
accantonamento ratei per contenziosi nei fondi per rischi e oneri
ecc.
bisogna vedere quale meglio si adatta al contesto e rimane più sintetico possibile.
link:
linguaee: reply.eu
1.086 thousand euros and is mainly related to the accrual of 1.050 thousand euros in relation to contractual and commercial risks and disputed with the related provision stated in the item “Provision for other risks”.
reply.it
migliaia di euro e sono principalmente riconducibili all’accantonamento di 1.050 migliaia di euro a fronte di rischi contrattuali, commerciali e contenzioso che trova contropartita alla voce Fondi per Altri rischi e oneri.
http://www.altroconsumo.it/finanza/conoscere-il-bilancio-s47...
Il secondo gruppo del passivo sono i fondi per rischi e oneri . Si tratta di accantonamenti che la società effettua per coprire alcuni rischi (cause legali, impegni contrattuali, contenziosi con il fisco…).
HIH Grace
--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2014-06-11 14:17:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te Sabrina. Buon lavoro.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
+1
2 hrs
accantonamento del rateo in questione.
L'utile effettivo resta a livello previsionale a fronte dell'accantonamento del rateo in questione.
Peer comment(s):
agree |
Sara Pagnini (X)
1 hr
|
grazie
|
|
neutral |
tradu-grace
: Ciao Giovanni, onestamente non credo che *disputed* sia *in questione* nel contesto. Non pensi si riferisca piuttosto a contenzioso/i come indico nella mia opzione?
1 day 3 mins
|
Something went wrong...