Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
attractive for customer facing
Portuguese translation:
atrai a atenção do consumidor que passa pelo local/visivelmente atrante para os clientes
Added to glossary by
Teresa Cristina Felix de Sousa
Jun 7, 2014 15:08
9 yrs ago
3 viewers *
English term
attractive for customer facing
English to Portuguese
Tech/Engineering
Computers: Hardware
It is easy to set-up, and as integrated as it is – it is serviceable, it’s attractive for customer facing (in the lobbies and halls), it’s uncluttered and it is offered in a range of performance levels.
====================
atraente na apresentação ao cliente?
atraente no atendimento ao cliente?
====================
atraente na apresentação ao cliente?
atraente no atendimento ao cliente?
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
1 hr
Selected
a atrai a atenção do consumidor que passa pelo local
Eu traduziria assim
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-06-07 16:30:40 GMT)
--------------------------------------------------
Lembrando que em PT a pessoa só se torna cliente quando compra. Antes de comprar, é somente consumidor ou cliente em potencial, mas ainda não é cliente.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-06-07 16:30:40 GMT)
--------------------------------------------------
Lembrando que em PT a pessoa só se torna cliente quando compra. Antes de comprar, é somente consumidor ou cliente em potencial, mas ainda não é cliente.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tks, Mario
Bjs
T."
15 mins
é atractivo para ser observado pelos clientes
sug.
+1
1 hr
atraente para a interação do cliente
Sugestão.
1 hr
é voltado para/ destina-se a atrair os clientes
uma sug...
7 hrs
visivelmente atraente para os clientes
Oi, Teresa.
Como não sei que tipo de tratamento é, não tenho certeza como seria uma tradução mais precisa nesse caso.
A sugestão da interação pode ser boa, mas depende de o produto ser interativo. Pelo texto, não fica claro que pode haver interação.
Deixo minha proposta de solução.
Abraços.
Como não sei que tipo de tratamento é, não tenho certeza como seria uma tradução mais precisa nesse caso.
A sugestão da interação pode ser boa, mas depende de o produto ser interativo. Pelo texto, não fica claro que pode haver interação.
Deixo minha proposta de solução.
Abraços.
11 hrs
atraentes virados para o cliente
attractive for customer facing => atraentes virados para o cliente
Something went wrong...