Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
\"handmännisch\"
English translation:
pragmatic
German term
"handmännisch"
2 +7 | pragmatic | Wendy Streitparth |
4 | professional | seamusnz |
4 | in a customized manner | RISHON REUBEN |
3 | practical | David Hollywood |
3 | well-conceived and practical | Michael Martin, MA |
Jun 13, 2014 06:42: franglish changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): David Hollywood, BrigitteHilgner, franglish
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
pragmatic
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-06-13 09:50:25 GMT)
--------------------------------------------------
Or possibly hands-on
agree |
writeaway
: hands-on -also crossed my mind...... pragmatic probably nails it though
40 mins
|
Mans thanks, writeaway.
|
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: Yes, that's the one. Hope you're well, Wendy!
58 mins
|
Many thanks, Ramey, Yes great - enjoy the sunny weekend!
|
|
agree |
David Hollywood
: "pragmatic" gets it for me too and nice one :)
3 hrs
|
Thanks, David, very kind.
|
|
agree |
Dennis Boyd
: I immediately thought of something like "we're taking a hands-on, practical approach"
6 hrs
|
Thanks, dboyd1
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
21 hrs
|
Many thanks, Harald
|
|
agree |
Woodstock (X)
: Excellent choice.
1 day 10 mins
|
Thanks Woodstock. Did you mean pragmatic or hands-on?!
|
|
agree |
AllegroTrans
3 days 14 hrs
|
Many thanks, AllegroTrans. Long time no see/hear.
|
professional
practical
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-06-13 04:39:42 GMT)
--------------------------------------------------
The works agreements are sound and reflect a good (working) relationship between the works council and the employer.
I think "sound" is preferable to my original suggestion of "practical"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-06-13 04:40:41 GMT)
--------------------------------------------------
you might even leave out "works" in "works agreements" to avoid repetition
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-06-13 04:42:20 GMT)
--------------------------------------------------
too many "works" spoil the broth to twist a metaphor ...
in a customized manner
neutral |
writeaway
: vermitteln ein praktisches Verhältnis is the context. how does your suggested translation fit in with that?
1 hr
|
I guess... the agreements are customized in such a manner that they facilitate a practical relationship between the works council and the employer.
|
Discussion
Very few google hits; judging by these entries, it means "done by hand" (manually) either because there is no other option or because somebody wanted to do something special/particularly well.