Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fetterbush
Hungarian translation:
hanga / hangafélék
Added to glossary by
BalazsLaura
Jun 23, 2014 19:28
9 yrs ago
English term
fetterbush
English to Hungarian
Other
Botany
egy regényben szerepel, azon növények közt, amelyek képesek kárt okozni lovakban, tehenekben. Valaki tudja esetleg a magyar nevét? ha jól láttam, latinul Lyonia Lucida. Köszönöm!
Proposed translations
(Hungarian)
4 | hanga / hangafélék | Tamas Elek |
1 +1 | fürtöshanga | Zsofia Koszegi-Nagy |
Proposed translations
3 hrs
Selected
hanga / hangafélék
A fetterbush egy összefoglaló név a Zsófi által megadott referencia alapján, amelynek Ericacae a latin neve:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fetterbush
Az Ericacae latin név alapján kiderül, hogy ez a hangafélék általános megfelelője:
http://hu.wikipedia.org/wiki/Hanga_(növénynemzetség)
http://en.wikipedia.org/wiki/Fetterbush
Az Ericacae latin név alapján kiderül, hogy ez a hangafélék általános megfelelője:
http://hu.wikipedia.org/wiki/Hanga_(növénynemzetség)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "köszönöm!"
+1
2 hrs
fürtöshanga
Csak tippelek, de szerintem ez, vagy ilyesmi a magyar neve.
Itt olvasható, hogy mi a Latin neve: http://en.wikipedia.org/wiki/Fetterbush
Továbbkattintva pedig (http://en.wikipedia.org/wiki/Leucothoe_fontanesiana) látszik, hogy ez egy babérfajta, amit 'doghobble'-nek, illetve 'switch ivy'-nek is hívnak.
Innen pedig némi keresgélés után ide lyukadtam ki: http://www.dmkert.hu/sovenynovenyek/tarka_lombu_furtoshanga?... - a leírás alapján a szúrós levelek és a tavasszal fürtökben nyíló, fehér virágok alapján erről van szó.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-06-24 00:00:40 GMT)
--------------------------------------------------
Ha konkrét növényeket sorol fel a regény ebben a részben, akkor biztosan ezt használnám, nem pedig egy összefoglaló nevet, mert - szerintem - elég butusul nézne ki pl, hogy 'nárcisz, tulipán, boglárka, hangafélék, rózsa'. Ide egy konkrét növénynév illik érzésem szerint. De ha általánosan van megemlítve ez, mint a tehenek/lovak réme, akkor valóban lehet úgy fordítani, hogy hanga(féle).
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-06-24 14:00:53 GMT)
--------------------------------------------------
E szerint a leírás szerint a magyar linken fellelhető "Rainbow Leucothoe fontanesiana" poisonous, azaz mérgező növény, mely minden melegvérű állatra veszélyt jelent: http://leslieland.com/2012/03/erics-pet-plant-variegated-dog...
"Variegated Dog-hobble (Leucothoe fontanesiana ‘Rainbow’) ... so called because it is indeed poisonous to dogs, cats and all warm blooded animals"
Itt olvasható, hogy mi a Latin neve: http://en.wikipedia.org/wiki/Fetterbush
Továbbkattintva pedig (http://en.wikipedia.org/wiki/Leucothoe_fontanesiana) látszik, hogy ez egy babérfajta, amit 'doghobble'-nek, illetve 'switch ivy'-nek is hívnak.
Innen pedig némi keresgélés után ide lyukadtam ki: http://www.dmkert.hu/sovenynovenyek/tarka_lombu_furtoshanga?... - a leírás alapján a szúrós levelek és a tavasszal fürtökben nyíló, fehér virágok alapján erről van szó.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-06-24 00:00:40 GMT)
--------------------------------------------------
Ha konkrét növényeket sorol fel a regény ebben a részben, akkor biztosan ezt használnám, nem pedig egy összefoglaló nevet, mert - szerintem - elég butusul nézne ki pl, hogy 'nárcisz, tulipán, boglárka, hangafélék, rózsa'. Ide egy konkrét növénynév illik érzésem szerint. De ha általánosan van megemlítve ez, mint a tehenek/lovak réme, akkor valóban lehet úgy fordítani, hogy hanga(féle).
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-06-24 14:00:53 GMT)
--------------------------------------------------
E szerint a leírás szerint a magyar linken fellelhető "Rainbow Leucothoe fontanesiana" poisonous, azaz mérgező növény, mely minden melegvérű állatra veszélyt jelent: http://leslieland.com/2012/03/erics-pet-plant-variegated-dog...
"Variegated Dog-hobble (Leucothoe fontanesiana ‘Rainbow’) ... so called because it is indeed poisonous to dogs, cats and all warm blooded animals"
Example sentence:
Fogazott, sötétzöld levelei rózsaszínnel és vajsárgával tarkák. Tavasszal fürtökben nyílnak fehér, illatos, váza alakú virágai.
Note from asker:
köszönöm mindenkinek a javaslatokat! |
Peer comment(s):
agree |
Laszlo Aradi
5 hrs
|
neutral |
Dora Miklody
: az elvvel egyetértek, de a hanga emlékeim szerint nem a lovak és tehenek réme. A magyar fejekben a hanga valami kellemeshez, széphez kötődik.
5 hrs
|
Lehet, hogy a magyar fejekben a hanga szóhoz egy aranyos, kis ártalmatlan virág társul, viszont nem minden hanga ilyen. Ennek pl. minden része mérgező, a leírás szerint: http://www.botanikaland.hu/pieris-japonica/japan-baberhanga/
|
|
neutral |
Tamas Elek
: A "hangafélék" butusul nézne ki, ezért kezdtem sima hangával; az nem néz ki butusul :). Az irodalmi szöveg több szabadságra ad lehetőséget, de ha a forrás egy csoportot jelent, akkor én nem fordítanám a csoport egy tagjának, lehet, hogy egy másik a jó.
3 days 12 hrs
|
Reference comments
21 mins
Reference:
szerintem nincs magyarul hivatalos neve
ennek a növénynek nincs nagyon magyarul neve, a belinkelt oldalon található "fényes lyonia" regényes hangulatú, de tuti nem hivatalos.
Note from asker:
igen, valóban egy észak-amerikai növényről van szó. És igen,előfordulhat, hogy nincs is magyar neve... |
Peer comments on this reference comment:
neutral |
János Untener
: A belinkelt oldalon gépi fordítás van; ettől függetlenül több százezer növényfaj van, nem mindegyiknek van magyar megfelelője, főleg, ha elő se fordulnak Mo.-on. A wikipédia szerint a fetterbush észak-amerikai.
56 mins
|
persze ez egy reália, de attól valami neve kell hogy legyen egy regényben :)
|
Something went wrong...