Jul 6, 2014 14:19
9 yrs ago
2 viewers *
English term

lock us into future pathways

English to Spanish Other Education / Pedagogy general
Mil gracias

The GSI's research focuses on personal motivations and systems change set against the challenges of sustainability. It core research question is how system influences the individual, and how the individual influences the system. The 'system' is the political, financial, industrial and social frameworks that contribute to challenges we face and lock us into future pathways. These may be environmental challenges such as climate change, natural capital challenges such as resource limits or social challenges such as local and global inequity.

El Grupo de investigación en Sistemas Inteligentes centra su actividad investigadora en las motivaciones personales y en el conjunto de sistemas cambiantes que desafían la sostenibilidad. La pregunta principal es cómo influyen los sistemas en la persona y como la persona influye en el sistema. El “sistema” es el marco político, financiero, industrial y social que contribuye a los desafíos que debemos enfrentar y que bloquea los caminos/rutas/vías del futuro. Los desafíos pueden ser ambientales, tales como el cambio climático, desafíos naturales tales como límites de recursos naturales o cambios sociales tales como desigualdad en el ámbito local y mundial.

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

nos encaja/encarrila en/hacia futuros senderos

No es que nos "bloquee"... mejor "nos entrelaza" "nos encaja"... "nos encarrila"...

Entiendo "lock into" en el sentido de "engage", o sea, nos ayuda a participar activamente, dedicarnos a, participar en...

... nos permite "caminar" con firmeza en nuevas sendas futuras...

Espero que te inspire.

Saludos y suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2014-07-06 14:46:12 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que el sentido es que "contribuye a afrontar los desafíos y nos ayuda a abordar las sendas futuras/los caminos futuros..." (lo entiendo positivamente...)

Modificando mi primeras opciones, me inclino por "abordar las sendas futuras"...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-07-07 07:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, viendo la definición de Macmillan, y mirándome mejor el contexto, creo que “implicar de forma inevitable en” (de forma “inescapable”) es lo que mejor fluiría aquí. (Ni tan negativo como “bloquear”, ni tan positivo como “ayudarnos a abordar”...)

El ‘sistema’ consiste en los marcos políticos, financieros, industriales y sociales que contribuyen a afrontar los retos que encaramos y que nos implican de forma inevitable en las sendas que debemos seguir [andar] en el futuro.

lock someone/something into something - to involve someone or something in a system, plan, etc. in such a way that they cannot easily escape from it

http://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/lo...

Sin duda, creo que esta definición, con su sentido de “inevitabilidad”, su sentido de “no poder escapar” de asumir responsabilidades, es la que se ajusta mejor en el contexto.
Peer comment(s):

agree María Florencia Zapata
3 hrs
Muchas gracias, María. :-)
neutral Neil Ashby : Which of those diverse answers are you going to put in the glossary ;@)
2 days 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
4 hrs

obstaculizar futuros caminos

Creo que habla de bloquear, impedir futuros caminos.
Peer comment(s):

disagree Neil Ashby : "lock in" > fijar, not blockear
14 hrs
disagree DLyons : As Neil says.
1 day 21 hrs
Something went wrong...
+2
19 hrs

y que establece nuestro rumbo por el futuro

John has already provided the right direction / interpretation of the original, this is another way of saying the same thing.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-07-07 10:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

"fija nuestro objectivo para el futuro."
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : "establece" me suena natural. (N.B.: "objetivo" sin "c"...) /.../ De nada, hombre, yo hablo "americano" con acento manchego-catalán, y suena "muy" natural... ;-))
1 hr
Muchas gracias John, si me escuchas hablar no sueno nada natural!! Ji ji. (Los dedos van en modo 'auto' diccionario inglés ;@) )
agree yesicadf : Coincido. Solo cambiaría "rumbo por" por "rumbo a futuro".
4 hrs
Gracias por su aportación, no tenía claro con el 'por/para', mejor ninguna de los dos!
Something went wrong...
1 day 7 hrs

fijan/congelan nuestras trayectorias del futuro

I see this in a somewhat negative way, in that you're stuck as to what pathways you can take, rather than a positive settling in.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search