Jul 17, 2014 08:36
9 yrs ago
Spanish term
totales Verständnisproblem
Non-PRO
Spanish to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hallo, vielleicht kann jemand von euch helfen. Ich habe nur eine kurze Strafanzeige aus der Dominikanischen Republik. Eigentlich nichts Schwieriges, dann folgt die Beschreibung der Straftat (ein Raub auf offener Straße):
procedí a comprar unas frutas en un frutero... y al pararme tenía los dos cristales alante de mi vehículo Toyota XXX, claros vajitos, y 2 individuos hasta ahora desconicidos a borde de un motor tipo XXX de los cuales uno me arrebató mi cartera...
Sie wollte zum Obstladen fahren, hat angehalten. Aber was ist mit den 2 Scheiben? Die Autofenster? und was heißt "vajitos"? Wie konnten ihr die Motorradfahrer die Aktentasche entreißen, wenn sie im Auto saß?
Fragen über Fragen...
Danke für einen Tipp
procedí a comprar unas frutas en un frutero... y al pararme tenía los dos cristales alante de mi vehículo Toyota XXX, claros vajitos, y 2 individuos hasta ahora desconicidos a borde de un motor tipo XXX de los cuales uno me arrebató mi cartera...
Sie wollte zum Obstladen fahren, hat angehalten. Aber was ist mit den 2 Scheiben? Die Autofenster? und was heißt "vajitos"? Wie konnten ihr die Motorradfahrer die Aktentasche entreißen, wenn sie im Auto saß?
Fragen über Fragen...
Danke für einen Tipp
Discussion
"ich beabsichtigte auf dem Obststand am Straßenrand Obst zu kaufen und als ich meinem Toyota XXX hielt, hatte ich beide Vorderscheiben unten und da erschienen 2 Unbekannte auf einem Motorrad des Typs XXX und einer davon hat mir die Handtasche weggerissen ..."
Nicht "vajitos" sondern "bajitos"
'al pararme' bezieht sich darauf, dass das Opfer das Fahrzeug gestoppt/angehalten hat, nicht aber geparkt. Der Motor lief also noch. Der Ausdruck 'alante' ist umgangssprachlich für 'adelante', siehe hier: http://www.wikilengua.org/index.php/alante. 'vajito' muss ein Schreibfehler sein; sehr viele Muttersprachler differenzieren nicht korrekt zwischen b und v. Korrekt müsste es 'tenía los cristales ... bajitos/bajados' heißen.
ich tendiere auch dazu, dass sie noch im Wagen war, werde aber wohl einen Vermerk machen, dass es nicht ganz klar wird