Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
\"под нулем\"
English translation:
No-man\'s land, neutral territory
Added to glossary by
Clive Wilshin
Jul 25, 2014 17:05
9 yrs ago
Russian term
"под нулем"
Russian to English
Other
Military / Defense
на один из пунктов приехал мой товарищ...на легковом автомобиле с оружием, он оценил обстановку по местности, по скоплению сепаратистов и скоординировал меня, могу ли я в этот момент выдвигать своих людей. Я принял решение выдвигать, тоже оценив обстановку на местности. Именно этот момент оказался удачным. Выходили на границе, "под нулем", это территория Украины, но русские не брезгуют работать по ней, так что ноль - это тоже не безопасная зона.
No-man's land?
No-man's land?
Proposed translations
(English)
4 | No-man's land, neutral territory | sparta1978 |
3 +1 | under reference zero | Vladyslav Golovaty |
3 | Zero Tolerance Zone | katerina turevich |
References
"Bajo cero" as in "ungoverned space?" | ViBe |
Proposed translations
8 days
Selected
No-man's land, neutral territory
The context of the text points in this direction.
Goodluck
Goodluck
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
15 hrs
under reference zero
нуль отсчета - reference zero
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Dmitry Murzakov
18 mins
|
Merci, Dmitry! In fact, its the intolerance zone (politique; stratégie)
|
16 hrs
Zero Tolerance Zone
Zero Tolerance Zone
https://edocs.miamigardens-fl.gov/weblink8/0/doc/86809/Page1...
and just generally google : https://www.google.nl/?gfe_rd=cr&ei=u27TU9r8BMSY-AaVmoGQAw&g...
it has to do with a curfew - 'No Tresspassing' , according to the end of the sentence
https://edocs.miamigardens-fl.gov/weblink8/0/doc/86809/Page1...
and just generally google : https://www.google.nl/?gfe_rd=cr&ei=u27TU9r8BMSY-AaVmoGQAw&g...
it has to do with a curfew - 'No Tresspassing' , according to the end of the sentence
Reference comments
22 hrs
Reference:
"Bajo cero" as in "ungoverned space?"
Возможная аллюзия к популярному в (на) Украине сериалу «Bajo cero» / «Eight Below» / «Бiлий полон» / «Белый плен», на что указывают также кавычки.
Видимо, в этом контексте употреблено в значении «неконтролируемая территория» = «in the middle of nowhere» = «ungoverned space».
So you can go with your own option: "no-man's land."
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2014-07-26 15:58:47 GMT)
--------------------------------------------------
http://es.wikipedia.org/wiki/Eight_Below
http://ru.wikipedia.org/wiki/Белый_плен
http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_Below
Видимо, в этом контексте употреблено в значении «неконтролируемая территория» = «in the middle of nowhere» = «ungoverned space».
So you can go with your own option: "no-man's land."
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2014-07-26 15:58:47 GMT)
--------------------------------------------------
http://es.wikipedia.org/wiki/Eight_Below
http://ru.wikipedia.org/wiki/Белый_плен
http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_Below
Discussion
or
Zero Tolerance Zone