Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pulling the picks
Czech translation:
vychystávání zboží
English term
pull the picks
setting: furniture superstore, US
The paragraph describes several tasks performed in a superstore in chronological order - restocking, "pulling the picks", refilling shelves
3 +3 | vychystávání zboží | Ing. Petr Bajer |
4 | samoobslužný prodej | Jakub Šnevajs |
1 +1 | zarovnávání na přední hranu regálu | Pavel Slama |
Aug 7, 2014 10:42: Prokop Vantuch changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Pavel Slama, Ing. Petr Bajer, Prokop Vantuch
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
vychystávání zboží
restocking = doplnění zásob do skladu (z dodávky)
pulling the picks = vychystávání zboží, které je třeba doplnit do regálů (nalezení ve skladu, naložení na vozík)
refiling shelves = samotné doplňování vychystaného zboží (picks) do regálů
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-08-06 18:51:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fajn-brigady.cz/brigady/obchod-sluzby/velka-bystr...
hledáme spolehlivé brigádníky na doplňování/vychystávání zboží do hypermarketu
agree |
Pavel Slama
: Já vám nevím, jeslti se v nějakých obchodech takhle vychystává. To leda ve skladech, na výrobnách... [+] No tak asi jo.
19 hrs
|
Chodím nakupovat do jednoho hypermarketu a tam vždy kluk vyjede ze skladu s vozíkem, na kterém má připravené různé věci, objíždí regály a z toho vozíku je doplňuje. Nebo link výše (brigádníci na doplňování/vychystávání zboží do hypermarketu).
... Děkuji!
|
|
agree |
Renata Mlikovska
23 hrs
|
Děkuji.
|
|
agree |
Zuzka Benesova
: ano, používá se to i obecněji v logistice, jen samozřejmě nevíme, jak se to hodí do té beletrie, ale to už musí tazatel :)
4 days
|
Děkuji.
|
samoobslužný prodej
zarovnávání na přední hranu regálu
Jediné, co mě napadá - i když jsem ten výraz nikdy neslyšel -, je taková věc, co se dělá, že jednou dvakrát za den se všichni seberou a obejdou celý obchod a ve všech regálech zboží zarovnají na přední hranu, aby vypadaly plné, jakože aby zákazníci měli nerušený pocit, že jsou v zázračné zemi hojnosti.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-08-06 22:30:32 GMT)
--------------------------------------------------
Nevím jestli se nepletu, ale není to co tady popisuju logistický model “just in time”?
agree |
rosim
: rovnání (zboží v probraných a rozvrtavých regálech a koších)
4 hrs
|
Díky, Rosime.
|
|
neutral |
Ing. Petr Bajer
: Tohle znám pod názvem "zoning" - http://en.wikipedia.org/wiki/Facing_(retail)
14 hrs
|
Ha, dobrý link. Inu jak jsem indikoval číselně, jenom se dohaduju.
|
Discussion
Tady kreativně jako ekvivalent použili "pikování", ale to je výraz s řadou dalších významů, takže bych asi byla opatrná :)