Aug 8, 2014 06:12
9 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

免除グループ

Japanese to German Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Headlight LED Kopflampe
免除グループの限界値は1.8 m以上の間隔を維持。

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Freie Gruppe

免除グループ koennte eine Gruppe, die aber keine schädliche Wirkung urteilt, von den Risikogruppen sein.

Sehen Sie die Seite 23 unter:
http://www.abgnova.de/pdf/2010-09-28_Produktpruefung-LED_VDE...

http://www.keyence.co.jp/gazo/gazo_shoumei/ca_d/menu/3522/
Ganz unten gibt es:
"・免除グループ: 何らの光生物学的傷害も起こさないもの。
・リスクグループ1(低危険度): 通常の行動への制約が必要になるような傷害を引き起こさないもの。
・リスクグループ2(中危険度): 嫌悪感及び熱的な不快感を伴う傷害を引き起こさないもの。
・リスクグループ3(高危険度): 一時的又は短時間の露光によっても傷害を引き起こすもの。"
Peer comment(s):

agree JaDe-Trans : Überzeugender Beleg. Alternativ wird auch "ausgenommene Gruppe" verwendet, was ich persönlich vorziehen würde, trotz geringere Google-Hits.r
17 mins
opitz-sensei, arigatou gozaimasu!
agree David Gibney
7 hrs
David-san, arigatou gozaimasu!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
9 hrs

die unbesetzte Gruppe

vacant/idle group

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-08-08 15:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch: vakante, unbenützte
Geht es um Kontakte oder Linien/Drahten?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search