Aug 12, 2014 17:16
9 yrs ago
3 viewers *
Italian term
non capiente
Italian to German
Law/Patents
Law (general)
Insolvenzrecht
Es geht um die aus der Insolvenzmasse zu befriedigenden Forderungen:
"Salvo la parte ** non capiente** del credito XY garantito da ipoteca e, quindi, degradato a chirografo e la parte die fornitori per l'iva di rivalsa degradata a chirografo..."
Kann mir bitte jemand helfen? Grazie!! :-)
"Salvo la parte ** non capiente** del credito XY garantito da ipoteca e, quindi, degradato a chirografo e la parte die fornitori per l'iva di rivalsa degradata a chirografo..."
Kann mir bitte jemand helfen? Grazie!! :-)
Proposed translations
(German)
2 | nicht ausreichend/deckend | Zea_Mays |
Proposed translations
39 mins
Selected
nicht ausreichend/deckend
incapiente:
http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Italiano/I/i...
books.google.de/books?isbn=8813300441
... mezzo di tutela, mentre per la parte incapiente del credito egli non può che concorrere con gli altri creditori sulla generale garanzia patrimoniale del debitore, ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2014-08-12 18:40:31 GMT)
--------------------------------------------------
Ich weiß es leider nicht, kenne mich auf diesem Gebiet überhaupt nicht aus.
Bei Eur-lex heißt es hier "unzureichend" (Punkt 5):
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT-DE/TXT/?qid=140786...
http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Italiano/I/i...
books.google.de/books?isbn=8813300441
... mezzo di tutela, mentre per la parte incapiente del credito egli non può che concorrere con gli altri creditori sulla generale garanzia patrimoniale del debitore, ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2014-08-12 18:40:31 GMT)
--------------------------------------------------
Ich weiß es leider nicht, kenne mich auf diesem Gebiet überhaupt nicht aus.
Bei Eur-lex heißt es hier "unzureichend" (Punkt 5):
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT-DE/TXT/?qid=140786...
Note from asker:
Danke, Zea, aber irgendwie bekomme ich den Sinn immer noch nicht hin... Eventuell einfach: "der nicht hypothekarisch besicherte Teil der Forderung..."? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank nochmal, Zea!"
Something went wrong...