Aug 14, 2014 06:53
9 yrs ago
2 viewers *
Hebrew term

יש להעביר נספח ביטוח מקורי

Hebrew to English Law/Patents Law: Contract(s)
A contract to perform services - found at the beginning

Proposed translations

2 hrs
Selected

original insurance schedule should be provided

The insurance industry terminology is "insurance schedule"

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-08-19 23:57:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Personal knowledge: my husband is an insurance broker and has been working in the industry for about 40 years
Note from asker:
If it's possible to post, I'd be grateful to know your source for the term,as I would have otherwise used the literal translation, 'insurance appendix/supplement'
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "If it's insurance industry terminology as 'insurance schedule' rather than 'appendix' which I would have otherwise translated it as, then I guess it's correct - thanls"
+2
10 mins

Please provide original insurance appendix

Depending on context, you might prefer "include" rather than "provide."

I think that "appendix" is better than "supplement," since the other could have another meaning in this context.
Peer comment(s):

agree Emanuel Weisgras : Go with provide.
10 mins
agree Sabine Akabayov, PhD
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search