Aug 19, 2014 08:14
9 yrs ago
English term

complaint aging

English to German Bus/Financial Management complaint management system
Complaint process related metrics including complaint timeliness and cycle time, and complaint aging
Change log

Aug 19, 2014 11:32: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Other" to "Management"

Discussion

aging (hier: aging of complaints) kann ja viele Bedeutungen haben, u. a. Fälligkeit (was bei Beschwerden/Reklamationen/Mängelrügen ja eher nicht zutrifft), aber auch Ablaufzeit, Gültigkeitsdauer/-frist, teilweise sogar die Auslagerung der zugehörigen Dateien/Berichte. Mehr Kontext wäre gut. Notfalls würde ich tatsächlich beim Kunden nachfragen, welche Bewandnis es mit 'complaint aging' auf sich hat. Hier ein Link zu einem Produkt just für das Beschwerdenmanagement: http://www.customerexpressions.com/CEx/cexweb.nsf/(GetPages)...

Proposed translations

1 day 15 hrs
Selected

Beschwerdenreife

Erfahrungsgemaess (Bank Praxis, Australien), denke ich dass es sich hier um Daten handelt die aufzeigen, wie alt die Beschwerden sind, also seit wann sie im System sind. Koennte man vielleicht das Ganze mit 'Beschwerdenreife' uebersetzen? Aging -kann auch mit reife/reifend uebersetzt werden und pass vom Sinn her.
Example sentence:

http://translation.babylon.com/english/to-german/aging/

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, das hat mir geholfen!"
15 days

(Über-)Fälligkeit

Aging is understood as "time of being in process"

Due date = Fälligkeitsdatum
Overdue = überfällig
Something went wrong...
15 days

Fälligkeit

Aging understood as 'time of being in process'

Due date = Fälligkeitsdatum
Overdue = Überfällig
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search