Aug 20, 2014 21:09
9 yrs ago
English term
In a modern-day retro-RPG-world-gone-mad
English to Russian
Other
Gaming/Video-games/E-sports
In a modern-day retro-RPG-world-gone-mad, only YOU have the charisma it takes to delegate all the dirty work and save the world.
Мой перевод- "В современной ролевой ретро игре о свихнувшемся мире..." НО мне что-то не очень нравится. Помогите сформулировать , пожалуйста...
Мой перевод- "В современной ролевой ретро игре о свихнувшемся мире..." НО мне что-то не очень нравится. Помогите сформулировать , пожалуйста...
Proposed translations
(Russian)
3 | в современном сумасшедшем мире ретро ролевой игры | Shukhrat Yunusov |
4 | См. | Maxim Olshin |
4 | см. | Dmitri Chik |
4 | современная реализация классической ролевой игры о свихнувшемся мире | Vladimir Romanov |
Change log
Aug 21, 2014 10:24: Helen Shepelenko changed "Restored" from "Waived by asker" to "Restored"
Proposed translations
7 hrs
Selected
в современном сумасшедшем мире ретро ролевой игры
In a modern-day retro-RPG-world-gone-mad, only YOU have the charisma it takes to delegate all the dirty work and save the world.
Перевод: в современном сумасшедшем мире ретро ролевой игры только ВЫ имеете харизму, которая нужна чтобы поручить всю грязную работу и спасти мир.
Перевод: в современном сумасшедшем мире ретро ролевой игры только ВЫ имеете харизму, которая нужна чтобы поручить всю грязную работу и спасти мир.
Peer comment(s):
neutral |
Dmitri Chik
: Извините, но сумасшедший мир - это не то. А еще понятие "грязная работа" в русском языке имеет другое значение. Тут определенно подразумевается сложная, тяжелая работа (ноша), но никак не грязная.
1 hr
|
касательно "тяжелой работы" согласен
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо ВСЕМ! "
16 mins
См.
В современном мире, где количество выпускаемых классических RPG переходит все мыслимые пределы... (или любая другая идиома, описывающая чрезмерный объем таких игр на рынке)
Note from asker:
То есть речь о современном мире, свихнувшемся на ролевых играх... Вот теперь вроде все сошлось. Спасибо! |
Peer comment(s):
neutral |
Natalia Rakhmanova
: Такая трактовка приходит в голову последней. Да и классические RPG редки
7 hrs
|
58 mins
см.
Здесь речь явно не об игровом рынке! После неоднократного прочтения этой фразы моя наиболее убедительная версия заключается в том, что здесь говорится об игровом клише типа "Избранный герой", присущей большинству современных ролевых игр классического типа (ретро). Попробую дать свой вариант перевода:
"В мирах, свойственных современным RPG/ролевым играм ретро-стиля, только ВАШ персонаж обладает необходимой харизмой, чтобы взвалить на себя всю тяжелую ношу по спасению мира".
"gone mad" я опускаю - это словосочетание не несет особой смысловой нагрузки, поскольку фактически в любой ролевой игре сюжет завязывается вокруг темы "что-то пошло не так, и мир в панике взывает к спасителю".
"В мирах, свойственных современным RPG/ролевым играм ретро-стиля, только ВАШ персонаж обладает необходимой харизмой, чтобы взвалить на себя всю тяжелую ношу по спасению мира".
"gone mad" я опускаю - это словосочетание не несет особой смысловой нагрузки, поскольку фактически в любой ролевой игре сюжет завязывается вокруг темы "что-то пошло не так, и мир в панике взывает к спасителю".
8 hrs
современная реализация классической ролевой игры о свихнувшемся мире
Алла, по смыслу правильно, разве что Вы опустили retro и с формулировками можно поиграть. Конечно же, здесь идет речь не о мире ролевых игр в целом, а о конкретной игре Citizens of Earth. Сравните ее описание здесь (http://www.sorcerers.net/forums/showthread.php?t=65210) с приведенным Вами предложением. Они просто спрессовали "In this modern-day retro-RPG, you have returned home from the campaign trails for a little taxpayer-funded vacation... to find things have gone mad!" в "in a modern-day retro-rpg-world-gone-mad".
Discussion
Касательно имени, почему-то многие россияне ошибаются, Вы не исключение)
http://www.somethingawful.com/guides/guide-how-survive/1/
Цитата о клише:
"In a world gone mad... where the hunted has become the hunted... one man stands alone... a rogue adventurer, setting out to participate in particularly rogue things... he must avenge his father's death while saving the world from the dreaded evil wizard Latrino of the Blue Disk Clan... can he save the world... before he destroys himself?"
1) Обратите внимание на "You're our hero, JC!"
http://www.gamefaqs.com/pc/250533-deus-ex/reviews/review-835...
2) Штамп супергероя, спасающего мир, присутствует даже в названиях некоторых игр.
http://www.rpg.net/reviews/archive/12/12819.phtml