Aug 31, 2014 14:52
9 yrs ago
English term

Me Generation

English to Polish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings 1960s
Chodzi o termin, używany niekiedy wymiennie z Baby Boomers - w odniesieniu do podobno charakterystycznej skłonności tego pokolenia do skupiania sie na samych sobie.

Definicja z Wikipedii:
http://en.wikipedia.org/wiki/Me_generation

A zdanie (w szerszym kontekście traktujacym o tym, jak to łatiwej zająć się sobą niż zbawiać świat) brzmi:

"To be sure, this turn to the personal is not restricted to women. Instead, it follows a trajectory that can be traced back to Woodstock, or, more precisely, to the jagged route that befell the members of the Me Generation."

Pomysły?

Discussion

Jerzy CertTrans Sep 2, 2014:
To dotyczy tego wątku. Wyjaśnij różnicę pomiędzy "inspirowane bazową koncepcją" i "propozycją ściągniętą".
Powiedziałeś A powiedz B. Nie widze powodu żeby przymykać oko i tolerować nazwanie mojej odpowiedzi "propozycją ściągniętą".
Dziecko stwierdziłoby, która odpowiedź jest bardziej podobna do tzw "bazowej koncepcji", gdyby to tak działało.
Bycie "pod powściągliwym wrażeniem" nie usprawiedliwia braku wyjaśnienia różnicy ani braku definicji "bazowej koncepcji" i związanych z nią restrykcjami.
George BuLah (X) Sep 2, 2014:
<big>Oj przestań już tu spamować, bo wszyscy mają nas już dosyć w tym wątku... przez Ciebie !</big>

Jerzy CertTrans Sep 2, 2014:
Różnica pomiędzy "inspirowane bazową koncepcją" i "propozycją ściągniętą" nadal nie jest wyjaśniona, bo mr Lahya nie dostrzega różnicy albo jej wyjaśnienie przekracza jego możliwości.
George BuLah (X) Sep 2, 2014:
to mam propozycję - Ty podaj, by udowodnić, że masz rację ... Your Honour ... buhahaha
Zadania dla Ciebie:
1) podać zasady pisowni sloganów w j. polskim;
2) podać zasady stosowania cudzysłowów w j. polskim.

Jerzy CertTrans Sep 2, 2014:
Poprzednio, mr Lachya użył nazwy "bla bla fora", nie podając żadnego uzasadnienia z nie "bla bla" źródeł. Tym razem użył ..."czapy", ale źródeł, które by potwierdzały jego mądrości znowu nie podał, bo uważa, że jego obserwacje własne i "wiedza" mają dla wszystkich wiekszą wartość. Różnica pomiędzy "inspirowane bazową koncepcją" i "propozycją ściągniętą" nadal nie jest wyjaśniona, bo mr Lahya nie dostrzega różnicy albo jej wyjaśnienie przekracza jego możliwości.
George BuLah (X) Sep 2, 2014:
Oj, koguciku... ups... Koguciku ;)
Totalnie pomyliłeś definicje; Twój przykład jest od tzw. "czapy" i nie odpowiada uzasadnieniu, które z niepokojącym uporem lansujesz. "Dla siebie" ma walor sloganu, więc zaimek - "siebie" - pisany w sloganie nie jest elementem pisowni - jak w nazwie własnej, tak - jakbyś tego pragnął.
Tak, będę do bólu poprawiał Cię, bo tu odwiedza nas młodzież i nie można dopuścić do powielania niestosowności ;).
Zatem - powtórzę - slogan "Dla siebie" powinien być oddany w cudzysłowie, bo pozbawiony tegoż - jest nielogicznym i niechlujnie zbudowanym zdaniem w kontekście oraz - nie ma powodu - pisania całości dużymi literami; ponadto - z całym szacunkiem dla wyobraźni, jaką na oślep posługujesz się w Twej ekspresji -- tym razem - posłużyłeś się gotową, o wiele wcześniej zbudowaną koncepcją, postawioną tu przez kogoś innego, co nie jest z drugiej strony - tak bardzo naganne, ale ... you can put lipstick on a pig and make it look good ;)

Jerzy CertTrans Sep 2, 2014:
Następne "mądrości" od mr Lahya (po raz kolejny, podparte własną niewiedzą) tym razem dotyczące pisowni i interpunkcji. A wystarczy np to:

XIV Wystawa Światowa to już nazwa własna.
http://www.pwsz.chelm.pl/poradnia_jezykowa/index_2.php?id_k=...

Jak zwykle, brak logicznego wytłumaczenia obserwacji własnych. Na sensowne wyjaśnienie różnicy pomiędzy "inspirowane bazową koncepcją" i "propozycją ściągniętą" nie ma co liczyć. Dziecko stwierdziłoby, która odpowiedź jest bardziej podobna do tzw "bazowej koncepcji", gdyby to tak działało.
George BuLah (X) Sep 1, 2014:
pokolenie "zaskoczmy_Lady_Asker_tłumaczeniem" Także jestem pod powściągliwym wrażeniem oferty pana MacroJanusa, co bez wahania zaakceptowałem na niebiesko.
Niezmiennie, będę lansował tu moje spostrzeżenie, że wszystkie podobne odpowiedzi są inspirowane bazową koncepcją Dariusza, z tą różnicą. że oferta pana MacroJanusa (tak, jak oferta pana Dariusza) - solidnie, rzetelnie i bez żadnych wątpliwości osiadają na gruncie polskim -- slogan - ujęty jest w cudzysłów, a jego elementy - poza pierwszym słowem - pozbawione są pisowni z dużej litery, co w j. polskim nie jest potrzebne w takich razach.

Dlaczego mam nieco powściągliwa opinię o propozycji Franka?
Uważam, że oferta Dariusza - z całym procesem jej pozytywnego modyfikowania - jest troszkę właściwsza, bo clue filozofii nazwanej "Me" nie jest - "roszczenie" (należy się), ale - "postawa egocentryczna" ... myślę, że dodanie "Tylko" do "mi się należy" - zdecydowanie zwiększa wagę znaczenia a propos "Me" w kontekście".

Jerzy CertTrans Sep 1, 2014:
propozycja ściągnięta... pokolenie "Mi się należy" - według mnie - super, ale mr Bu Lahya zapewne uzna, że, cytat: "to jest propozycja ściągnięta z dużo wcześniej podanej propozycji", bo w moim przypadku, tak uznał. Tym bardziej, że tu jest " " a u mnie nie ma i jest pokolenie a u mnie jest generacja. Chyba, że tu ma inny punkt widzenia albo nie zauważy.

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

pokolenie "Dla mnie", pokolenie egocentryków

Określenie angielskie podałbym w nawiasie.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-08-31 15:03:37 GMT)
--------------------------------------------------

pokolenie "ja"też jak najbardziej.
Peer comment(s):

agree Jacek Konopka
25 mins
Dzięki, Jacku.
agree George BuLah (X) : bardzo dobre oddanie; fraza w oryginale zawiera "Me" pisane dużą literą, co tu zostało rezolutnie zaproponowane przez zgrabne oddanie ang. "Me" ="Dla mnie" / "Ja" wraz z krótkim opisem; to jest wyborna propozycja ... "Tylko ja" ?
3 hrs
Z tylko dużo lepiej, IMHO. Celna uwaga. Thank you, George. ;-)
agree Monika Wojewoda
1 day 12 mins
Dzięki, Monika. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak właśnei zrobię. Dzięki!"
1 hr

samolubne (rozpieszczone) pokolenie

Sytuację tę spowodowali baby-boomers, najbardziej samolubne pokolenie w dziejach człowieka. - http://wiadomosci.onet.pl/prasa/nie-ma-sie-czym-martwic/rxer...

------------

Znane jest ono wśród socjologów jako „me generation”, którą to nazwę wytworzono od zaimka osobowego „ja” (pisanego w języku angielskim wielką literą!) lub też jego dopełniaczowej formy „mnie”. Me generation to pokolenie ruchu praw obywatelskich, przekonane o tym, że człowiek ma swoje niezbywalne prawa i że wszystko mu się należy, lecz nie ciążą na nim żadne obowiązki. - http://www.konserwatyzm.pl/artykul/11842/pokolenie-samolubow

-------------

Przykładowo jedna z najlepszych książek o tym "stadku" nosi tytuł Generation Me. New York Post nazwał nas "The Worst Generation" - najgorszym pokoleniem, a gazeta USA Today, pisząc o nas, uznała, że jesteśmy "rozpieszczeni" i "że za dużo oczekujemy". - http://www.hbrp.pl/news.php?id=859

-------

Obecne samolubne pokolenie czerpało wszelkie możliwe korzyści, pozwalając sobie na konsumpcję jeszcze wyższą dzięki silnej walucie. -
Something went wrong...
4 hrs

generacja Dla Siebie

propozycja
kontekst: "...o tym, jak to łatiwej zająć się sobą niż zbawiać świat"...
"zająć się sobą" znaczy robić coś "dla siebie", nie "dla mnie". "Dla mnie" może coś robić ktoś inny, ale zdanie: "skłonności tego pokolenia do skupiania sie na samych sobie" nie wskazuje na to, że oczekiwano czegoś od innych.

Generacja X – pokolenie ludzi urodzonych w Polsce między 1961 a 1985 rokiem
http://pl.wikipedia.org/wiki/Generacja_X


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-08-31 19:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

"self-realization" and "self-fulfillment" were becoming cultural aspirations among young people, who considered them far more important than social responsibility.
http://en.wikipedia.org/wiki/Me_generation

self-realization: the act of achieving the full development of your abilities and talents



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-08-31 20:01:50 GMT)
--------------------------------------------------

self-fulfillment: the act or fact of fulfilling one's ambitions, desires, etc., through one's own efforts.
Peer comment(s):

neutral George BuLah (X) : to jest propozycja ściągnięta z dużo wcześniej podanej propozycji, a uzasadnienie trąci dyskusją akademicką o "wyższości x nad y"; jeśli nawet zgodzić się z nia od biedy - "Dla siebie" trzeba w cudzysłowie oraz nie ma powodu pisania "siebie" dużą literą
1 hr
Znowu niepotwierdzone obserwacje własne. Powiedz to tym, co napisali np to: audycji Sygnały Dnia. Buuu! Ha! Ha! Ha! Ha! (evil laugh)
Something went wrong...
+3
11 hrs

pokolenie "Mi się należy"

Option.
Peer comment(s):

agree legato : Wolałabym "Mnie".
1 hr
I should have listened to you earlier. Thank you, legato.
agree Darius Saczuk
1 hr
My deep thanks, Darius.
agree George BuLah (X) : dałeś czadu, Frank ! :) || It is contagious, but positively; It's sort of like... ambrosia :)
5 hrs
I hope it is not contagious. Thanks, George.
Something went wrong...
8 days

pokolenie samorealizacji

Sugerowałabym bardziej neutralne określenie - niewartościujące, ponieważ to pokolenie koncentrujące się na własnych potrzebach i umiejętnościach dokonało też wielu wartościowych rzeczy. Wiele ich idei nadal realizujemy!
Example sentence:

"the members of the Me Generation" - przedstawiciele pokolenia skupionego na samorealizacji

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search