Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ha solicitado y abonado las tasas
French translation:
a demandé l'envoi du diplôme et a réglé les frais universitaires à cet effet
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-09-12 10:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 9, 2014 09:59
9 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
ha solicitado y abonado las tasas
Spanish to French
Law/Patents
Law (general)
Attestation de formation
Bonjour, je dois traduire un certificat de notes pour un étudiant. A la fin du document il est stipulé:
El alumno ha solicitado y abonado las tasas académicas para la expedición del título.
Puis je traduire par:
L'élève a demandé et réglé les taxes académiques en vue de la délivrance du diplôme,
merci beaucoup
El alumno ha solicitado y abonado las tasas académicas para la expedición del título.
Puis je traduire par:
L'élève a demandé et réglé les taxes académiques en vue de la délivrance du diplôme,
merci beaucoup
Proposed translations
(French)
Proposed translations
-1
11 mins
Selected
a demandé l'envoi du diplôme et a réglé les frais universitaires à cet effet
Suggestion.
Il y a une formulation incorrecte dans le texte d'origine selon moi.
Il y a une formulation incorrecte dans le texte d'origine selon moi.
Note from asker:
non, c'est ainsi: ha solicitado y abonado las tasas académicas para la expedición del título. |
Peer comment(s):
disagree |
maría josé mantero obiols
: il ne s'agit pas de l'envoi mais de la délivrance du diplôme
5 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci infiniment Mélodie "
19 mins
a fait la demande et versé les taxes académiques pour la délivrance du diplôme
une idée
+1
22 hrs
a demandé l'expédition du diplôme et a réglé les frais académiques correspondant
Une autre suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2014-09-10 08:46:58 GMT)
--------------------------------------------------
pardon, Correspondants (au pluriel)
--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2014-09-10 08:46:58 GMT)
--------------------------------------------------
pardon, Correspondants (au pluriel)
Discussion