Oct 1, 2014 11:51
9 yrs ago
1 viewer *
English term

The machine thinks it is in the Pallet Exchange Position

English to Russian Tech/Engineering Automation & Robotics
листорезальная машина

A Fault Occurs When:
PALLET PLACE FAULT OPERATOR SIDE
This fault occurs if a pallet is not located in the correct position on the elevator.
Move the pallet into the correct position and reset the sheeter.
PALLET EXCHANGE POSITION FAULT
*The machine thinks it is in the Pallet Exchange Position*, but is not being seen by the sensor.
Call Pemco for service.
STACK TOO TALL FAULT
The elevator has reached bottom and the stack still wants to lower because of accumulating clips on the stack.

Proposed translations

1 day 35 mins
Selected

В системе (ошибочно) фиксируется положение замены поддона,

но датчиком оно не регистрируется.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2014-10-02 12:57:43 GMT)
--------------------------------------------------

Мнения в Гроде переводчиков по вопросу одушевления неживого можно посмотреть по этой ссылке: http://urlid.ru/c0pn

Цитата:
Хотелось бы узнать, что думают горожане о допустимости персонификации искусственных объектов в технической документации.

В последнее время всё чаще приходится встречать выражения типа "датчик измеряет", "система управляет" и т. п. Сам я считаю всё это негодными кальками с английских "sensor measures...", "system governs...". Но из нормативной базы - только собственное твёрдое убеждение, да методичка уважаемого "Неотэка". Работая в коллективе, в этом вопросе часто оказываюсь в меньшинстве, да и заказчикам доказывать свою правоту всё труднее.

Вот и засомневался - может быть, война давно окончена, а я, как тот партизан, всё пускаю под откос мирные поезда (то бишь, проекты)?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2014-10-02 12:59:04 GMT)
--------------------------------------------------

Литературе образность необходима, техническому документу - несвойственна. В переводах для журналов (например) главы имеют полное право разговаривать, системы - командовать, лишь бы нескучно было.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2014-10-02 13:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

неодушевленные существительные не сочетаются с глаголами или прилагательными, выражающими действие или признак, характерные только для живых существ. В противном случае нарушается норма или переосмысливается как минимум один из
компонентов (ср. Лингвистический энциклопедический словарь 2002: 483). Семантическая сочетаемость, будучи основанной на внеязыковой действительности, является, как правило, универсальной и не нуждается в отражении в переводческом словаре.
http://urlid.ru/c0po
Peer comment(s):

neutral Enote : Описание в безличной форме, конечно, лучше моего варианта. Но в вашем варианте плохо "ошибочно" и "фиксируется" + Скобки не устраняют искажения смысла независимо от НТД. В автоматике это по факту "зарегистрировано" и что такое "фиксируется"?
2 days 4 hrs
Вы же видите, что "ошибочно" дано в скобках. Такая формулировка часто используется в русскоязычной документации. А "обнаружено" здесь не к месту, поскольку по факту положение не зарегистрировано.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо "
1 hr

Автоматика/контроллер машины полагает, что машина

находится в положении замены поддона
Peer comment(s):

disagree Alexander Konosov : Ни автоматика, ни контроллер ничего "полагать" не могут. "Машина думать не может - машина должна ехать". "Полагать" и "думать" можно применять только к человеку. Нельзя одушевлять неодушевленное. Нужно использовать переводческое решение.
40 mins
Спасибо. Про машину я согласен, а вот с автоматикой я доводов не заметил. Автоматика/контроллер/программа вполне может считать и полагать - там имеются счетчики и соответствующие логические блоки, принимающие решения.
agree Aleksandra Kleschina : "Думает, считает". Если может "think", значит может и думать-считать, мне кажется.
2 hrs
спасибо
neutral Victoria Batarchuk : To Aleksandra: что-то мне кажется, что это у китайцев она может "think". А по-русски как-то не звучит, даже с автоматикой. Но пока альтернативы никто не предложил.
2 hrs
спасибо
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search