Oct 10, 2014 09:33
9 yrs ago
German term

Seminarunterlagen

German to Polish Other Education / Pedagogy
Witam,

jak najlepiej przetłumaczyć Seminarunterlagen w poniższym kontekście?
Czy podstawa programowa byłaby tu poprawym określeniem?

Senden Sie uns Ihre Seminarunterlagen zur Sichtung

dziękuję!

Discussion

saszka (asker) Oct 10, 2014:
Może dodam jeszcze, że chodzi tu o sytuację, gdzie osoba która prosi o " Seminarunterlagen" to osoba która ma ocenić kwalifikacje zawodowe osoby, która jest proszona o wysłanie.

Proposed translations

47 mins
Selected

materiały seminaryjne/ z seminarium

Tak mi się wydaje.
Opcja

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2014-10-10 11:30:38 GMT)
--------------------------------------------------

Można na przykład tak:
Prosimy o wysłanie/ przesłanie Państwa/ Pana-Pani materiałów seminaryjnych/ z seminarium celem przeglądu/ przejrzenia/ (wglądu -ewnt)
Note from asker:
dziękuję za propozycję. Może dodam jeszcze, że chodzi tu o sytuację, gdzie osoba prosząca o " Seminarunterlagen" to osoba oceniająca kwalifikacje zawodowe osoby na podstawie właśnie tych "Seminarunterlagen".
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

zestaw/komplet materialow szkoleniowych

Prosze przeslac do wgladu zestaw/komplet materialow, ktory bedzie wykorzystany na szkoleniu/seminarium.
Peer comment(s):

agree Kosmalska
7 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search