Glossary entry

Spanish term or phrase:

debiendo estarse en consecuencia al principio de interpretación literal del contrato

German translation:

dass man hat sich nach dem Grundsatz der wörtlichen Auslegung des Vertrags zu richten, weil die Klausel eindeutig ausgedrückt is

Added to glossary by Danik 2014
Oct 25, 2014 18:49
9 yrs ago
Spanish term

Hilfe bei dem Satz

Spanish to German Law/Patents Law: Contract(s) Kaufvertrag
Liebe Kollegen: Es geht um eine Klausel in einem Kaufvertrag, und ich zerbreche mir seit einiger Zeit den Kopf über den eingesternten Satzteil:

La literalidad de la cláusula es clara, *debiendo estarse en consecuencia al principio de interpretación literal del contrato*

Jemand eine Idee? Für jede Hilfe dankbar und vielen Dank im Voraus
Change log

Nov 1, 2014 19:12: Danik 2014 Created KOG entry

Discussion

Danik 2014 Nov 1, 2014:
@ Ralph Vielen Dank! Für das Gloss wurde aber die Antwort von Daniel gewählt.
Ralf Peters (asker) Oct 26, 2014:
Das klingt logisch, vielen Dank Daniel.
Daniel Gebauer Oct 25, 2014:
"sich richten nach" "estar a" heißt in der Rechtssprache "sich richten nach". Die Aussage hier ist, dass man sich nach dem Grundsatz der wörtlichen Auslegung des Vertrags zu richten hat, weil die Klausel eindeutig ausgedrückt ist.
D. h., hier gilt der Grundsatz der wörtlichen Auslegung, und keine andere Auslegungsmethode (Analogie usw.). Wenn's interessiert:
http://de.wikipedia.org/wiki/Auslegung_(Recht)
"Bei einem eindeutigen Sinn oder bei einem übereinstimmenden Vertragsverständnis bleibt kein Raum für eine Auslegung"

Proposed translations

15 mins
Selected

...sie muss dem Prinzip der wortwörtlichen Deutung des Vertrages entsprechen

So verstehe ich das :)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search