Glossary entry

English term or phrase:

90-pound weakling

German translation:

Spargeltarzan, langes Elend, Hänfling, langer Lulatsch, Bohnenstange

Added to glossary by Anne Schulz
Nov 5, 2014 16:06
9 yrs ago
2 viewers *
English term

90-pound weakling

Non-PRO English to German Other Idioms / Maxims / Sayings
A physiotherapist describes the stature and poise of her client as showing "remnants of having been the proverbial '90-pound weakling' as a child.

Could anybody help me come up with a similar proverbial "Mickerling", "Schwächling", "halbe Portion",...?

Thanks in advance!
Change log

Nov 9, 2014 15:01: Anne Schulz Created KOG entry

Discussion

Anne Schulz (asker) Nov 7, 2014:
That's another good one! Thanks!
Yorkshireman Nov 7, 2014:
We missed one... ... Lulatsch
Anne Schulz (asker) Nov 7, 2014:
Vielen Dank! ...und 4 ideelle Punkte an alle, die hier ihren Input gegeben haben (ich kann ja mal wieder nicht aufteilen...). <br />Letztlich habe ich nun den "Spargeltarzan" genommen, den doch sogar Wikipedia kennt (und Wikipedia ist der andererseits der Meinung, die "Bohnenstange" sei weiblich und das Äquivalent zum Spargeltarzan). Für die Nachwelt und das Glossar sei noch gesagt, dass auf der OpenThesaurus-Seite, die Susanne zitiert hat, als weiteres Synonym "Langes Elend" auftaucht - was vielleicht auf das, was Ramey beschrieben hat, auch gar nicht schlecht passt.
Anne Schulz (asker) Nov 6, 2014:
"Bohnenstange" - das bringt mich jetzt wieder ins Wanken. Eigentlich hatte ich mich schon so ziemlich für Hänfling entschieden, aber der Klient ist nach den Fotos in der Tat ziemlich lang, und ein "Hänfling" ist vielleicht eher klein und schmal?
Yorkshireman Nov 6, 2014:
Ramey What you just described is a "Bohnenstange"
Ramey Rieger (X) Nov 6, 2014:
Groß und schlaksig the 90-pound weakling is tall, very thin, has absolutely no muscle, and a decidely poor posture. It's hard to separate the physical from the emotional, as he is shy and awkward but harbors potential for change. This fits MY personal understanding of a tall Hänfling, but I'm not a native speaker, so I could have gotten it wrong.
BrigitteHilgner Nov 5, 2014:
Die Wahl ist sicherlich regional verschieden von Susannes beeindruckender Liste kamen mir spontan "halbe Portion" bzw. "schmales Handtuch" in den Sinn - das sagte man in meiner Jugend (Rheinland-Pfalz/Saarland).
Anne Schulz (asker) Nov 5, 2014:
@Carolin Es geht eigentlich rein um den Körperbau und die körperliche Ausstrahlung des inzwischen eigentlich auftrainierten, erwachsenen Mannes, aus denen sie noch Hinweise herauszulesen meint, dass er als Kind/Jugendlicher sehr schmächtig und wenig imposant gewesen sein muss. Hänfling finde ich gut; du oder Susanne müsstet das nur noch als Antwort eingeben.
Anne Schulz (asker) Nov 5, 2014:
@Susanne Bösartig ist die Beschreibung gar nicht und mir geht es genau wie dir: den "Schwächling", der in allen Wörterbüchern als Übersetzung von weakling zu finden ist, empfinde ich als zu herabsetzend. Aber "Hänfling" oder "Spargeltarzan" finde ich schon mal super!
Carolin Haase Nov 5, 2014:
Hänfling? Oder geht es eher in die Richtung Muttersöhnchen?
Susanne Schiewe Nov 5, 2014:
Hängt wahrscheinlich u. a. auch davon ab, wie alt/bösartig die Physiotherapeutin ist. "Schwächling" finde ich im Deutschen schon etwas gemein; ich weiß nicht so genau, wie ein EN-Muttersprachler den "weakling" empfindet. Hier noch einige Anregungen:
Hänfling · Schmächtling · Schwächling · halbe Portion (ugs.) · Hering (ugs.) · Hungerhaken (ugs.) · Jämmerling (ugs.) · Mickerling (ugs.) · Schlappschwanz (beleidigend) (ugs.) · Schmachtlappen (rheinisch) (ugs.) · schmales Handtuch (ugs.) · Spargeltarzan (ugs.) · Spinnewipp (ruhrdt. veraltet) (ugs.) · Spucht (norddt.) (ugs.) · Strich in der Landschaft (ugs.)
https://www.openthesaurus.de/synonyme/Hänfling
Anne Schulz (asker) Nov 5, 2014:
Danke Carolin Der Klient ist männlich; das habe ich vergessen zu erwähnen.

Proposed translations

+2
52 mins
Selected

Hänfling/schmales Hemd

dann gebe ich das mal ein ...
Peer comment(s):

agree Regina Eichstaedter : ich sehe erst jetzt deine lange Liste...
17 mins
Danke, Regina
agree Ramey Rieger (X) : Spargeltarzan ist KÖSTLICH, aber ich glaube, Hänfling ist gängiger
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die vielen Ideen!"
+1
1 hr

Mickerling, Jämmerling, Strich in der Landschaft

Hering, Hühnerbrust, Bohnenstange, Hüpfer

noch ein paar Vorschläge...
Peer comment(s):

agree Thomas Pfann : „Strich in der Landschaft“ gefällt mir besonders. Da passt auch gut das „proverbial“ davor („der sprichwörtliche Strich in der Landschaft“)
24 mins
danke, Thomas, das bekam ich früher mit 15 zu hören... ;-)
Something went wrong...
2 hrs

Wichtel/Schwächling/Memme

All of these seem to fit quite well

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-11-05 18:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ooops - Schwächling hatten wir schon

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2014-11-07 00:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

I'll add the "Bohnenstange" I posted in the discussion box.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-11-07 00:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

Oh - I just spotted that Regina had it as an alternative - sorry!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search