Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cupping the fish under its chin
Spanish translation:
sosteniéndola por debajo de la cabeza
Added to glossary by
Montse Ballesteros
Nov 18, 2014 17:23
9 yrs ago
3 viewers *
English term
cupping the fish under its chin
English to Spanish
Other
Poetry & Literature
fishing
Buenas tardes:
Estoy traduciendo un libro del inglés norteamericano al español peninsular. En este pasaje, el protagonista habla de un vídeo en el que aparecen unos familiares suyos que están pasando el día de pesca. No estoy segura de lo que está haciendo con la trucha ni tengo más contexto. ¿Qué se os ocurre?
He is holding up a trout he has just caught, cupping the fish under its chin.
Muchas gracias.
Montse
Estoy traduciendo un libro del inglés norteamericano al español peninsular. En este pasaje, el protagonista habla de un vídeo en el que aparecen unos familiares suyos que están pasando el día de pesca. No estoy segura de lo que está haciendo con la trucha ni tengo más contexto. ¿Qué se os ocurre?
He is holding up a trout he has just caught, cupping the fish under its chin.
Muchas gracias.
Montse
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | sosteniendo a su presa [al pez/la trucha] por la barbilla | JohnMcDove |
4 | enganchando al pez en la quijada (inferior) | nahuelhuapi |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
sosteniendo a su presa [al pez/la trucha] por la barbilla
Creo que es "sosteniendo al pez [la trucha] por la barbilla", como muestran la 2.a y 3.a foto de este enlace.
http://www.normark.es/blog/la-pesca-de-grandes-truchas-en-em...
Oxford bilingual
cup2 vt -pp-: to cup one’s hands (to drink) ahuecar* las manos; (to shout) hacer* bocina (con las manos); to hold sth cupped in
one’s hands sostener* algo entre las manos ahuecadas; she cupped a hand to her ear se llevó la mano a la oreja para oír mejor
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-18 20:59:04 GMT)
--------------------------------------------------
Como dice InesV (mandíbula inferior)
http://agronovida.blogspot.com/2011/04/crianza-de-trucha-onc...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-11-19 08:03:09 GMT)
--------------------------------------------------
Muy cierto, te iba a anotar "agallas" (que vi en otro enlace), hasta "branquias" (?) pero me fui a pescar... ;-)
Tal vez "sosteniendo el pez por las agallas" sea lo natural (aunque no estoy seguro de si existe alguna jerga de pescador...)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-11-19 19:42:36 GMT)
--------------------------------------------------
Bueno, no pesqué ni un resfriado ni una trucha... (siempre estoy pescando conceptos y palabras... aunque a veces sea más o menos difícil hacerlo... “parole, parole, parole” como dice la canción italiana...)
Estaremos atentos a tus “peZ-quisas” y “quiSás” aprendamos algo...
Otra cosa es si el prota de tu relato la sostenga como puede verse en la 3.ª o 4.ª foto de este enlace. (Que es como indica Donal Lyons en la “discussion”...)
(El enlace tiene un vídeo que no me he puesto a ver, pero que a lo mejor te inspira...)
http://tintoymoscas.blogspot.com/2012/07/trucha-puente-de-pi...
O mira como las sostienen aquí:
http://es.dreamstime.com/fotografía-de-archivo-libre-de-rega...
http://sp.depositphotos.com/8940743/stock-photo-fish.html
Tal vez una simple declaración descriptiva te funcione: “sosteniendo al teleósteo con la palma de su mano bajo su cabeza” (mmm... ¿la cabeza de quién?) o tal vez: “sosteniendo al pez con la mano bajo la cabeza de éste [del teleósteo de marras]”...
Saludos.
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2014-11-25 23:20:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're welcome, Montse! :-)
http://www.normark.es/blog/la-pesca-de-grandes-truchas-en-em...
Oxford bilingual
cup2 vt -pp-: to cup one’s hands (to drink) ahuecar* las manos; (to shout) hacer* bocina (con las manos); to hold sth cupped in
one’s hands sostener* algo entre las manos ahuecadas; she cupped a hand to her ear se llevó la mano a la oreja para oír mejor
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-18 20:59:04 GMT)
--------------------------------------------------
Como dice InesV (mandíbula inferior)
http://agronovida.blogspot.com/2011/04/crianza-de-trucha-onc...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-11-19 08:03:09 GMT)
--------------------------------------------------
Muy cierto, te iba a anotar "agallas" (que vi en otro enlace), hasta "branquias" (?) pero me fui a pescar... ;-)
Tal vez "sosteniendo el pez por las agallas" sea lo natural (aunque no estoy seguro de si existe alguna jerga de pescador...)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-11-19 19:42:36 GMT)
--------------------------------------------------
Bueno, no pesqué ni un resfriado ni una trucha... (siempre estoy pescando conceptos y palabras... aunque a veces sea más o menos difícil hacerlo... “parole, parole, parole” como dice la canción italiana...)
Estaremos atentos a tus “peZ-quisas” y “quiSás” aprendamos algo...
Otra cosa es si el prota de tu relato la sostenga como puede verse en la 3.ª o 4.ª foto de este enlace. (Que es como indica Donal Lyons en la “discussion”...)
(El enlace tiene un vídeo que no me he puesto a ver, pero que a lo mejor te inspira...)
http://tintoymoscas.blogspot.com/2012/07/trucha-puente-de-pi...
O mira como las sostienen aquí:
http://es.dreamstime.com/fotografía-de-archivo-libre-de-rega...
http://sp.depositphotos.com/8940743/stock-photo-fish.html
Tal vez una simple declaración descriptiva te funcione: “sosteniendo al teleósteo con la palma de su mano bajo su cabeza” (mmm... ¿la cabeza de quién?) o tal vez: “sosteniendo al pez con la mano bajo la cabeza de éste [del teleósteo de marras]”...
Saludos.
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2014-11-25 23:20:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're welcome, Montse! :-)
Note from asker:
Muy buenas las fotos, John. ¿No os parece que tampoco es "mandíbula" sino "agallas"? |
Espero que pescaras alguna trucha y no un resfriado. ;) Voy a averiguar si en la jerga dicen "agallas" o "branquias" y ya os contaré. |
Peer comment(s):
agree |
InesV
: Sí, pero...mejor "mandíbula" ¿no?
38 mins
|
Cierto, "sosteniendo al pez por la mandíbula inferior". Gracias, Ines! :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot, John!"
1 hr
enganchando al pez en la quijada (inferior)
¡Suerte! (o de la quijada) ¡Suerte!
Note from asker:
Muchas gracias, Nahuelhuapi. |
Discussion
chuck [sb] under the chin v expr (tap [sb]'s chin affectionately) (afectuosamente) coger de la barbilla loc verb