Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
apporteurs d’affaires
Portuguese translation:
(agentes) geradores de negócios
Added to glossary by
Diana Salama
Dec 1, 2014 21:41
9 yrs ago
4 viewers *
French term
apporteurs d’affaires
French to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrato de prestação de serviços
Contexto:
Prise de contact avec des apporteurs d’affaires susceptibles d’accélérer le développement du Groupe --- HOTELS (propositions de terrains ou de financements ; mise en relation des représentants du Groupe B&B HOTELS et des apporteurs d’affaires.
Traduzi:
Tomada de contato com agentes intermediários de negócios suscetíveis de acelerar o desenvolvimento do Grupo --- HOTELS (propostas de terrenos ou financiamentos); colocar em relação representantes do Grupo B&B HOTELS e agentes intermediários de negócios
Como traduzir?
Prise de contact avec des apporteurs d’affaires susceptibles d’accélérer le développement du Groupe --- HOTELS (propositions de terrains ou de financements ; mise en relation des représentants du Groupe B&B HOTELS et des apporteurs d’affaires.
Traduzi:
Tomada de contato com agentes intermediários de negócios suscetíveis de acelerar o desenvolvimento do Grupo --- HOTELS (propostas de terrenos ou financiamentos); colocar em relação representantes do Grupo B&B HOTELS e agentes intermediários de negócios
Como traduzir?
Proposed translations
(Portuguese)
3 | (agentes) geradores de negócios | Luís Hernan Mendoza |
4 | facilitadores de negócios | Ana Vozone |
4 | parceiros de negócio | Vitor Pinteus |
3 | angariadores de negócios | expressisverbis |
Proposed translations
6 mins
Selected
(agentes) geradores de negócios
Sug.
Quanto à formulação da frase, diria:
Estabelecimento de contato com.....passíveis/suscetíveis de...; desenvolvimento das relações entre representantes..... e (agentes) geradores de negócios
Quanto à formulação da frase, diria:
Estabelecimento de contato com.....passíveis/suscetíveis de...; desenvolvimento das relações entre representantes..... e (agentes) geradores de negócios
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada por mais esta ajuda, Luís e a todos!"
7 mins
angariadores de negócios
Pela definição abaixo, traduzia assim.
Un apporteur d’affaires est un individu ou une société qui par sa position ou son activité est en mesure de recommander ou prescrire les services d’une autre société.
Il n’existe pas de définition officielle ou juridique de l’apporteur d’affaires et il peut avoir différent statuts juridiques ou commerciaux (agent commercial, courtier, affiliés, etc.) ou même aucun statut lié à son activité d’apporteur d’affaires. Le terme d’apporteur d’affaires est d’ailleurs souvent utilisé quand l’individu ou la société n’a pas de statut particulier lié à ce rôle.
http://www.definitions-marketing.com/Definition-Apporteur-d-...
Un apporteur d’affaires est un individu ou une société qui par sa position ou son activité est en mesure de recommander ou prescrire les services d’une autre société.
Il n’existe pas de définition officielle ou juridique de l’apporteur d’affaires et il peut avoir différent statuts juridiques ou commerciaux (agent commercial, courtier, affiliés, etc.) ou même aucun statut lié à son activité d’apporteur d’affaires. Le terme d’apporteur d’affaires est d’ailleurs souvent utilisé quand l’individu ou la société n’a pas de statut particulier lié à ce rôle.
http://www.definitions-marketing.com/Definition-Apporteur-d-...
43 mins
facilitadores de negócios
Termo muito utilizado em PT-PT, tem um sentido muito abrangente que não se limita à intermediação e angariação.
2 hrs
parceiros de negócio
A expressão "parceiros de negócio" refere-se a todos aqueles que contribuem para um negócio, e/ou influem nele, mais ou menos diretamente.
É talvez a expressão mais usada em gestão para referir estes "apporteurs d’affaires".
vd links:
1. ("parceiros de negócio"): https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=4vt8VPOgD4as8web1ICADg&g...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-12-01 23:49:31 GMT)
--------------------------------------------------
Claro que a mesma expressão no plural tem o mesmo sentido, e neste caso específico é a expressão no plural que deve ser usada: "parceiros de negócios".
vd links:
2. (""parceiros de negócios") 359.000: https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=4vt8VPOgD4as8web1ICADg&g...
É talvez a expressão mais usada em gestão para referir estes "apporteurs d’affaires".
vd links:
1. ("parceiros de negócio"): https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=4vt8VPOgD4as8web1ICADg&g...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-12-01 23:49:31 GMT)
--------------------------------------------------
Claro que a mesma expressão no plural tem o mesmo sentido, e neste caso específico é a expressão no plural que deve ser usada: "parceiros de negócios".
vd links:
2. (""parceiros de negócios") 359.000: https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=4vt8VPOgD4as8web1ICADg&g...
Something went wrong...