Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Drug salvage
German translation:
Rekonditionierung von Arzneimitteln
Added to glossary by
Katy62
Dec 7, 2014 09:52
9 yrs ago
English term
Drug salvage
English to German
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Lagerung (von Wirkstoffen)
Für eine SOP-Übersetzung über die Lagerung von Arzneimitteln (US-Englisch -> CH-Deutsch)
Leider keinen Kontext ausser "e.g. drug salvage"
Habe im WWW gefunden:
"Drug product salvaging means the act of segregating drug products that may have been subjected to improper storage conditions, such as extremes in temperature, humidity, smoke, fumes, pressure, age, or radiation, for the purpose of returning some or all of the products to the marketplace."
Aber wie sage ich "drug salvage" "kurz und bündig" auf Deutsch?
Danke
Leider keinen Kontext ausser "e.g. drug salvage"
Habe im WWW gefunden:
"Drug product salvaging means the act of segregating drug products that may have been subjected to improper storage conditions, such as extremes in temperature, humidity, smoke, fumes, pressure, age, or radiation, for the purpose of returning some or all of the products to the marketplace."
Aber wie sage ich "drug salvage" "kurz und bündig" auf Deutsch?
Danke
Proposed translations
(German)
2 +1 | Rekonditionierung von Arzneimitteln | Anne Schulz |
3 | Vertriebsfreigabe von nachkontrollpflichtigen Arzneimitteln | Norbert Hohl |
Proposed translations
+1
39 mins
Selected
Rekonditionierung von Arzneimitteln
In http://info.sos.state.tx.us/pls/pub/readtac$ext.TacPage?sl=T&app=9&p_dir=N&p_rloc=118462&p_tloc=&p_ploc=1&pg=3&p_tac=&ti=25&pt=1&ch=229&rl=573 wird drug salvage als "reconditioning" beschrieben – das wäre ja ein Wort, das sich recht gut ins Deutsche übertragen lässt.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Wolfgang Hummel
: Ja, so könnte man das ausdrücken. Vielleicht eher "Medikamente" als "Arzneimittel", aber das ist Jacke wie Hose.
4 mins
|
Danke, Wolfgang! Die Schweizer Präferenz zwischen Medikament und Arzneimittel kenne ich nicht (in Deutschland wäre es für formale Zwecke eher "Arzneimittel" - aber wie du sagst: eigentlich Jacke wie Hose)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für die Hilfe!"
1 day 3 hrs
Vertriebsfreigabe von nachkontrollpflichtigen Arzneimitteln
Meines Erachtens handelt es sich hier nicht um eine Rekonditionierung, sondern um eine vorgeschriebene Pruefpflicht, welcher Arzneimittel unterliegen, bei denen die Vermutung besteht, dass sie bestimmten widrigen Lagerbedingungen ausgesetzt waren.
Im Code of Federal Regulations Title 21, Section 211.208 wird das verdeutlicht (S. 200):
http://books.google.com.au/books?id=3R5RDCTt9MoC&pg=PA200&lp...
Dabei wird es sich in der Praxis wohl eher um Arzneimittelchargen oder Teilchargen handeln.
NB: Der Absatz am Seitenende des Links nimmt Bezug auf reconditioning. Obwohl die Fortsetzung auf Seite 201 nicht verfuegbar ist, scheint daraus hervorzugehen, dass reconditiong nicht als good manufacturing practice eingestuft wird.
Mir ist schon bewusst, dass mein Vorschlag nicht kurz und buendig ist. Vielleicht kann er als Anstoss fuer weitere Vorschlaege dienen.
Im Code of Federal Regulations Title 21, Section 211.208 wird das verdeutlicht (S. 200):
http://books.google.com.au/books?id=3R5RDCTt9MoC&pg=PA200&lp...
Dabei wird es sich in der Praxis wohl eher um Arzneimittelchargen oder Teilchargen handeln.
NB: Der Absatz am Seitenende des Links nimmt Bezug auf reconditioning. Obwohl die Fortsetzung auf Seite 201 nicht verfuegbar ist, scheint daraus hervorzugehen, dass reconditiong nicht als good manufacturing practice eingestuft wird.
Mir ist schon bewusst, dass mein Vorschlag nicht kurz und buendig ist. Vielleicht kann er als Anstoss fuer weitere Vorschlaege dienen.
Discussion
Hilft das weiter?
NOTE: For example, this may be commercial material, or bulk received, or internal bulk manufacturing sites, or contract manufacturing sites. This section may also be used for material partially used in packaging for which a TOS Card was not previously created (e.g. drug salvage).
Aber nur ein Vorschlag.
Vielleicht besser: Weiterverwendung.