Dec 11, 2014 16:56
9 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

La fijación de la liquidación del contrato

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
I had a lot of trouble with this word sentence, particular this part: "La fijación de la liquidación del contrato". Any suggestions? Spanish to English.

El suministrador-acreedor lleva su conta­bilidad, conforme a las previsiones del Código de Comercio y legislación mercantil, y de su llevanza regular se infiere y se pacta en este contrato que será bastante para la fijación de la liquidación del contrato, y por lo tanto la fi­jación del saldo debido, la certificación de crédito líquido expedida por el suministrador- acreedor, en la que consten las facturas y créditos impagados; dicha certificación debe­rá presentarse ante notario y éste deberá hacer constar que coincide el saldo certifica­do con el que se deriva de la documentación contable aportada relativa a la materia.

The accrediting supplier maintains their accounts, in compliancewith the provisions of the Commercial Code and commercial legislation. From theregular maintenance of their accounts, it is deduced and agreed upon in the contractthat it will be sufficient to establish the liquidation of the contractand, therefore, the balanced owed, the certification of liquid credit issued bythe accrediting supplier in which the unpaid credits and invoices arerecorded. Said certification must bepresented before a notary public who must attest that the balance certified coincideswith the balance stemming from the accounting documents provided on the matter.

I truly feel I got lost somewhere...
Proposed translations (English)
4 +1 the settlement of the contract
4 The taking of contract accounts

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

the settlement of the contract

settlement: (3) payment, satisfaction, or final adjustment (Black´s)



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-12-11 18:35:37 GMT)
--------------------------------------------------

en caso de usar una redacción como la de tu propuesta, el verbo podría ser TO DETERMINE: to determine the settlement of the contract...

pero yo lo parafrasearía sin ese verbo, algo asi:

... it is hereby agreed that [said accounting system/records] shall be sufficient/proper for the settlement of the contract, and...
Example sentence:

The seller shipped the goods after confirming the buyer´s settlement of the contract.

the arrangements for determining the settlement price of the contract must be such that the price properly reflects [...]

Peer comment(s):

agree Branka Ramadanovic
42 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 hrs

The taking of contract accounts

Nothing to do with contract settlement or liquidation, rather taking account on wind-up of the contract > ' por lo tanto la fi­jación del saldo debido, la certificación de crédito líquido expedida por el suministrador- acreedor'

I'm not spending any more time on this in case of another 'question closed without grading. Answer found elsewhere'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search