Dec 14, 2014 08:24
9 yrs ago
5 viewers *
Dutch term

Opstrtingen

Dutch to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Preparation for pipes and cables in a building
Tekeningen inhoudende plaats en afmetingen betreffende sparingen, sleuven, opstortingen evenals de voor de installaties in te storten.

That last part would be "Sloopwerk" in normal Dutch...

My opinion so far (UK English, not sure for US, which I need):
Drawings comprising locations and dimensions of openings, chases, "OPSTORTINGEN" (unsure, I think they mean constructions, e.g. pillars), as well as demolition work required for the installation.

I would really appreciate help if anyone has seen "opstortingen" before.

Discussion

Greg Irving (X) (asker) Dec 16, 2014:
Thanks to all for the input. As the context is filling around cable "transits" or "lead-throughs", I am sticking with "fillings" although in-situ concrete seems pretty good too.
Greg Irving (X) (asker) Dec 16, 2014:
Freek, your negative comment with no explanation??? Maybe you can clarify?
Greg Irving (X) (asker) Dec 16, 2014:
Thanks, Richard, for your contribution.
Richard Purdom Dec 15, 2014:
Greg... intallaties, is better translated as 'engineering systems'

'de voor de installaties in te storten onderdelen' as 'engineering system components that are to be embedded (in concrete)

and 'afgestemd moet worden' as 'must be coordinated with'

all imho of course!

aanstorten, opstorten and instorten are right pains btw.
Greg Irving (X) (asker) Dec 14, 2014:
I live and work in my home in Bulgaria now - Originally from Dorset. You cans see some pictures of our area on my (neglected) website, gregorysolutions.com. Yes, Hastings is not a bad place either. Hope you are enjoying your stay in the New Forest and thanks again.
Michael Beijer Dec 14, 2014:
fillings Yes, I think you're right. Fillings sounds better, having seen the rest of your text.

Regarding "evenals de voor de installaties in te storten onderdelen", see:

<tt>instorten (in beton) = to embed, to fix
instorten in beton = to embed in concrete</tt>

(Onroerend Goed Lexicon)

-----------------------------------------------------------------------------------------*
Wow, the Bulgarian Central Forest! Never been there. Incidentally, I'm only visiting this forest. I actually live in Hastings. Not quite as foresty, but very nice nonetheless.
Greg Irving (X) (asker) Dec 14, 2014:
This is the text:
Tekeningen inhoudende plaats en afmetingen betreffende sparingen, sleuven, opstortingen evenals de voor de installaties in te storten onderdelen moeten, conform een nog nader vast te stellen procedure ’tekening routing’ welke afgestemd moet worden op de planning van de bouwaannemer(s), door de aannemer worden vervaardigd en aangeleverd.
------------------------------------------------------------------------

My current translation:
The contractor shall provide drawings comprising positioning and sizes of openings, chases, concrete upstands as well as the installation components to be installed, in accordance with a yet to be determined procedure for 'Routing drawings’ which shall be suitable for the construction contractor’s (s') planning.
-----------------------------------------------------------------------------------
BUT, after what you said, I am leaning toward "fillings" instead of "upstands" because thsi is about installing cables and pipework in a new building...
------------------------------------------------------------------------------
Nice place the New Forest. My Aunt lives there. I am in another forest/mountain area, the Bulgarian Central Forest!
Michael Beijer Dec 14, 2014:
filling In the first two Linguee refs, "opstorting" is used to mean simply "(concrete) filling". That is, het opgestorte beton: http://www.linguee.com/english-dutch/search?source=auto&quer...
Michael Beijer Dec 14, 2014:
@Greg: You wrote "Tekeningen inhoudende plaats en afmetingen betreffende sparingen, sleuven, opstortingen evenals de voor de installaties in te storten." This is missing something and/or doesn't make sense. Could you provide us with a bit more context / a few more complete sentences?

Where exactly did you find the word "sloopwerk" in your text, and how does it relate to the sentence you quoted?
Michael Beijer Dec 14, 2014:
Hmm, also just saw this Groot Woordenboek Industrie & Techniek (GWIT):
opstorten [CIV.ENG.] = dump
Michael Beijer Dec 14, 2014:
@Barend: Hmm. Although I'd say that opstortingen are always convex, rather than concave … have a look at this: http://www.zeusbeton.nl/index.php/stallenbouw/vloerelementen … where a series of opstortingen form grooves, through which one might run pipes and cables.

Oh, wait, I see where you're coming from with 'spaces that are going to be filled with concrete': the concave/hollow spaces are opgestort with concrete.
Michael Beijer Dec 14, 2014:
See also: http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=2033426 ("opstorting > Sockel, Schalungsfuß")
Michael Beijer Dec 14, 2014:
you're welcome! I happened to be doing a bit of work on this fine Sunday (up in the loft) while staying with family in the New Forest (Hampshire).
Barend van Zadelhoff Dec 14, 2014:
I think 'opstortingen' could mean in this context: 'spaces that are going to be filled with concrete'.
Greg Irving (X) (asker) Dec 14, 2014:
Thanks, Micheal. That seems to be it. I have found a few examples in English where upstands and plinths are mentioned. That's great, I wasn't expecting an answer on Sunday. Cheers.

Proposed translations

1 hr
Dutch term (edited): opstorting
Selected

(concrete) upstand

Onroerend Goed Lexicon:
opstorting (m.b.t. beton) = concrete upstand

Different contexts, but I think the same term can be used in the Asker's context:

"Small reinforced concrete upstands were formed on site and in-situ. Holding-down bolts were installed into the upstands to later allow for road barriers to be installed by another contractor at a later date." (http://preciseformwork.co.uk/road-barriers.php )

"Cast in stainless steel U-bolts – The traditional option. Cento can provide the stainless steel U-bolts to be tied into the structural steelwork and cast into concrete upstands by other contractors." (http://www.cento.co.uk/solutions/track-guidance/ )

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-12-14 15:37:52 GMT)
--------------------------------------------------

#################################################

See the discussion box. Looks like it might actually be concrete fillings rather than c. upstands.

#################################################
Example sentence:

Cento can provide the stainless steel U-bolts to be tied into the structural steelwork and cast into concrete upstands by other contractors.

Small reinforced concrete upstands were formed on site and in-situ.

Peer comment(s):

disagree freekfluweel : Certainly not "fillings"!
2 days 1 hr
This is not my area of expertise. Since it is yours, can you explain what "opstortingen" means in the Asker's context? I assume it has something to do with concrete being gestort, indeed opgestort. Just can't figure out exactly what is going on.
agree Richard Purdom : this is technically correct, althouigh it looks like the text means something else
2 days 1 hr
Thanks! in-situ concrete seem reasonable. it's a pity the experts are not forthcoming.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Although we didn't necessarily get it right immediately, you were a great help and we got there eventually. Cheers!"
2 days 3 hrs

in-situ concrete

I am offering this as an alternative, it is pretty global whereas 'concrete upstands' are very specific, and your text doesn't look like it means this
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search