Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
to hold power to account
Italiano translation:
richiedere a chi detiene il potere di rendere conto del proprio operato
Added to glossary by
alessandra panunzio
Dec 15, 2014 08:23
9 yrs ago
4 viewers *
Inglese term
to hold power to account
Da Inglese a Italiano
Altro
Giornalismo
Hi colleagues!
The context is about The Guardian (UK newspaper) and its project to create a forum for ideas exchange and debate.
How would you translate the expression " hold power to account"?
Thanks a lot!
Alessandra
The context is about The Guardian (UK newspaper) and its project to create a forum for ideas exchange and debate.
How would you translate the expression " hold power to account"?
Thanks a lot!
Alessandra
Change log
Dec 15, 2014 08:34: Shera Lyn Parpia changed "Term asked" from "The forum of the newspaper to hold power to account is under threat " to "to hold power to account "
Proposed translations
+1
8 min
Inglese term (edited):
the forum of the newspaper to hold power to account is under threat
Selected
rihciedere a chi detiene il potere di rendere conto del proprio operato
Proposta anche se riguardo a 'hold' che non sono riuscita a rendere bene un senso di continuità.
Peer comment(s):
agree |
AdamiAkaPataflo
: rifo, pardon, ché ho fatto casino: "chiamare a rispondere/rendere conto del..." + che snellire mi suona meglio. "chi detiene il potere" appesantisce (chi+chi, de+de). "la direzione/i responsabili del giornale"? (si tratta di loro?) "potere" e basta? :-)
3 ore
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Cora!
Alessandra"
15 min
rendere il potere responsabile delle proprie azioni
+1
5 ore
richiamare i potenti alla loro responsabilità
un'altro modo per dirlo
Peer comment(s):
agree |
AdamiAkaPataflo
: riguardo ai "potenti" (che mi sa di "potenti della terra", appunto, come mi confermi), intendevo che forse è un obiettivo un po' ambizioso per un forum, forse il "power" è di livello più modesto, ma non saprei quale sia... :-)
4 ore
|
per i potenti, secondo me si usa e "della terra" è sottinteso/beh, non è tanto questione di forum o articolo, ed il Guardian usa spesso quest'espressione. Significa comunque i potenti, ministri, presidenti gente che detiene il potere come dice Cora
|
Discussion