Jan 9, 2015 19:51
9 yrs ago
English term

option tender

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
Analiza kosztów utrzymania autobusów, na zakup których ma zostać przeprowadzony przetarg. Dokument sporządzony w Finlandii.

For verifying the notified costs Orderer invites for binding option for the service and maintenance of the buses. The related draft agreement for the service and maintenace is enclosed as annex 8.

Discussion

marta_t (asker) Jan 10, 2015:
Przepraszam, powinno być: inviting for binding option tender
Jacek Kloskowski Jan 10, 2015:
a gdzie w przytoczonyn zdaniu jest użyty termin "option tender"?
Maciej Spiewak Jan 9, 2015:
Nie cierpię sugerowania, że tender może oznaczać cokolwiek innego, niźli ofertę (przetargową) właśnie. Tak! Oferta opcjonalna albo fakultatywna to właściwe pojęcie. Protestuję żywo przed interpretowaniem słowa "tender" jako "przetarg"... to tak tylko w nawiązaniu do tematu... Pozdrawiam.
marta_t (asker) Jan 9, 2015:
Czyżby chodziło o ofertę fakultatywną?

http://sjp.pl/opcjonalny

opcjonalny - pozostawiony do wyboru, do czyjejś decyzji; fakultatywny, nieobowiązkowy, dowolny, możliwy

Proposed translations

14 hrs
Selected

wiążąca oferta na opcjonalne utrzymanie i naprawy autobusów

propozycja
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search