Glossary entry

Spanish term or phrase:

concurso

English translation:

assets of the insolvency estate (in this context)

Added to glossary by Sarah Weston
Jan 30, 2015 07:39
9 yrs ago
23 viewers *
Spanish term

concurso

Spanish to English Law/Patents Finance (general)
This is from a document about a voluntary insolvency proceeding. I have been asked to translate "concurso" can translate to insolvency and this is how I have been asked to translate it in this document, but I'm not sure how to phrase this here. I wondered whether they were referring to the "meeting of creditors". Any thoughts?

"El informe del administrador concursal deberá incluir necesariamente el inventario de la masa activa del **concurso*** y evaluar el efecto de la resolución de los contratos sobre las masas activa y pasiva del concurso.

Thanks!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

assets of the insolvency estate (in this context)

i.e., assets of an estate subject to insolvency proceedings (as opposed to liabilities of an estate in insolvency that are called "masa pasiva del concurso")

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-30 08:53:58 GMT)
--------------------------------------------------

(I assume you want t translate the expression in which you have indicated **concurso**. In that case the expression is "masa activa del **concurso**" = assets of the insolvency estate.)
Peer comment(s):

agree ViBe : Bingo! "Insolvency estate" it is. Alternatively: bankrupt's assets. And the "administrador concursal" could be "administrative receiver/liquidator..." OR "trustee of bankruptcy/insolvency estate"
1 hr
Thanks VeBe
agree philgoddard : i would have thought insolvent rather than insolvency.
1 hr
Thanks Phil. "Insolvent estate" may imply that insolvency has already been declared vs. that insolvency proceedings in which attempts to reach an arrangement with creditors are still underway. Perhaps "estate in insolvency proceedings" would work.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much! :)"
13 mins

meeting of creditors

I think you're right.
Note from asker:
Thanks Ray, nice to know that somebody agrees with me :)
Peer comment(s):

neutral Billh : in Spain it is far more than this
11 mins
agree Ana Vozone : http://es.wikipedia.org/wiki/Concurso_de_acreedores_(España)
17 mins
Thanks Ana!
disagree philgoddard : Meetings don't have assets.
2 hrs
Something went wrong...
23 mins

insolvency process

i use

it is a judicial process covering a wide spectrum

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2015-01-30 08:16:02 GMT)
--------------------------------------------------

see

http://www.afectados-martinsa-fadesa.com/ley-concursal-espan...

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2015-01-30 08:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

Existen 2 tipos de concurso:
Concurso voluntario: Se establece cuando la propia empresa o persona, o sea el deudor, presenta la solicitud ante la imposibilidad de cumplir con sus obligaciones financieras. Esta solicitud debe ir propiamente justificada, igualmente se puede presentar una solicitud de concurso anticipada si existe una situación inminente de imposibilidad de pago.

Concurso necesario: Se establece cuando los acreedores de la empresa son los que presentan la solicitud, en este caso no se aceptan solicitudes si la insolvencia es inminente, la situación de insolvencia debe ser actual y fundada en alguno de los hechos del artículo 2.4, es decir:

Cuando no se disponga de bienes suficientes para atender una ejecución de embargo.

Ante la existencia de embargos que afecten de manera general a su patrimonio.
Note from asker:
and that was the other option I had thought of, thanks :)
So is your point that if it is voluntary insolvency, the "meeting of creditors" wouldn't apply?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search