This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 7, 2015 18:57
9 yrs ago
German term

Satzverständnis

German to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Motoren
Liebe KollegenInnen,

mir bereitet folgender eingesternter Satzteil Schwierigkeiten

Kontext : Diaporama zur internen Mitarbeiterschulung für Baumaschinen :

In diesem Fahrmodus ***steht der volle Weg am Gaspedal für eine kleinere Bandbreite der Motordrehzahl zur Verfügung.***
Dadurch ist ein feinfühligeres Fahren möglich.

Ich verstehe es so, dass die Drehzahl des Motors, selbst wenn man das Gaspedal voll durchtritt, nicht zu hoch ist.

Danke für jede Hilfe !
Proposed translations (French)
5 Weg am Gaspedal

Discussion

laurgi Feb 8, 2015:
Longue course de pédale + courte plage de variation du régime moteur = précision maximale.

C'est une affaire de démultiplication.
Imagine que quand tu tournes le volant de ta voiture d'1 degré, les roues braquent à 45°, tu irais dans le décor au moindre éternuement.
Si au contraire l'angle de braquage est plus faible que la rotation du volant (= ce qui se passe dans toutes nos voitures), alors on peut conduire avec précision.
Là, c'est le même principe, appliqué au pilotage du régime moteur.
Autre exemple : le réglage d'un microscope avec une vis micrométrique, ou : comment ne pas exploser la lamelle à la moindre rotation.
Christian Fournier Feb 8, 2015:
D'accord avec VJC et Alain
Helga Lemiere (asker) Feb 8, 2015:
Guten Morgen Johannes. Keines der Wörter eigentlich, ich habe ja um die Bestätigung des Satzverständnisses gebeten.
Johannes Gleim Feb 8, 2015:
Ich auch! Aber welches Wort bereitet Übersetzungsschwierigkeiten?
Helga Lemiere (asker) Feb 7, 2015:
Merci à vous deux !
Bonsoir !
Plus tu appuies sur la pédale d'accélérateur plus le régime du moteur augmente (plus le moteur tourne vite).
Si tu n'appuies pas : le moteur tourne au ralenti.
Si tu appuies à fond (accélérateur au plancher) : le régime est maximum.
Il existe un mode pour lequel :
si tu n'appuies pas, le moteur tourne à une certaine vitesse (le ralenti de ce mode qui peut être le ralenti tout court mais qui peut être un autre régime);
si tu appuies à fond, le moteur tourne à une autre vitesse, supérieure à la première (ralenti du mode) qui est le régime maximum du mode mais pas forcément le régime maximum.
On appelle "largeur de bande" l'intervalle entre "ralenti" et "régime maximum" (vitesse maximum).
Alain Boulé Feb 7, 2015:
L'enfoncement de la pédale d'accélérateur aura pour effet une moindre augmentation de la vitesse de rotation du moteur. Je le comprends ainsi.

Proposed translations

17 hrs

Weg am Gaspedal

Will es mit einem willkürlichen Zahlenbeispiel verdeutlichen:
Normalerweise entspricht der volle Weg am Gaspedal (von 0 cm in Ruhestellung bis z. B. 10 cm tief in voll durchgetretener Stellung) dem ganzen Drehzahlbereich , z. B. 500 U/min bei 0 cm und 7500 bei 10 cm, d. h. 1 cm entspricht einer Drehzahländerung von
7000 [U/min] : 10 [cm] = 700 [U/min/cm].
In dem beschriebenen Modus ist der Drehzahlbereich einer kleineren Bandbreite, sagen wir z. B. 5000 - 7000 U/min , regulierbar,
d. h. bei einem Pedalweg von 1 cm habe ich eine kleinere Drehzahlsteigerung,
hier also 2000 [U/min] / 10 [cm] => 1 cm Pedalweg bewirkt eine Drehzahländerung von nur noch 200 U/min (anstelle von 700 U/min) ,
was eine feinfühligere Regulierung der Drehzahl ermöglicht.

Hoffe, das ist die Lösung für das Verständnisproblem :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search