Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
heading
Italian translation:
intestazione
Added to glossary by
Gaetano Silvestri Campagnano
Feb 17, 2015 14:57
9 yrs ago
1 viewer *
English term
headings
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
With reference to the headings used to separate receivables collectable within and after the subsequent accounting period, the criterion of juridical collection (under contract or the general law) has been used.
Ciao a tutti, sto traducendo un testo finanziario, ma non essendo questo il mio campo specifico, non sono sicura di aver tradotto correttamente headings.
E' corretto usare "intestazioni" per l'italiano?
Ciao a tutti, sto traducendo un testo finanziario, ma non essendo questo il mio campo specifico, non sono sicura di aver tradotto correttamente headings.
E' corretto usare "intestazioni" per l'italiano?
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | intestazione | Gaetano Silvestri Campagnano |
3 | argomentazioni | Tatiana Antoniciello |
Change log
Feb 28, 2015 14:02: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2022416">Elena Squizzato's</a> old entry - "headings"" to ""intestazione""
Proposed translations
+2
5 mins
English term (edited):
heading
Selected
intestazione
Confermo il termine "intestazione", come emerge anche dai risultati in rete:
https://www.google.it/#q=intestazione "periodo contabile"&st...
https://www.google.it/#q=intestazione "periodo contabile"&st...
3 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
argomentazioni
In riferimento alla materia
Something went wrong...