This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 24, 2015 14:12
9 yrs ago
1 viewer *
English term

foil code

English to French Other Printing & Publishing desktop publishing and printing
This is actually on the label of a cheese spread.
But it is the DTP PROOF (Desktop publishing proof) and has to do with the colours used on the label.

There are firstly a row of colours (yellow, magenta, cyan, black, gloss varnish..) and then a 'foil code' (which I translated 'code dorure'), and emboss code (code gaufrage) and then a *Colour code Mesh 00t*

I translated it 'code dorure'for want of something better, but I realise that 'dorure' is not exactly 'foil'

Can anyone help?

Discussion

HERBET Abel Feb 25, 2015:
en sérigraphie , la dorure est une application parmi d'autres
Cassandra Delacote (asker) Feb 25, 2015:
Why don't you put 'dorure' as an answer for points?
Didier Martiny Feb 24, 2015:
gloss varnish A propos, "gloss varnish", n'est pas non plus une couleur.
Didier Martiny Feb 24, 2015:
dorure Dorure me semble tout à fait acceptable. La dorure n'est pas une couleur d'impression (donc impossible à simuler sur l'épreuve), mais un embellissement : application d'un marquage à chaud ou à froid au stade de la finition. Il s'agit effectivement une feuille métallisée, généralement dorée, mais aussi argentée (argenture), cuivre, couleur rouille, etc. appliquée avec ou sans gaufrage. Mais si vous dite "code dorure", on comprend.

Proposed translations

1 hr

Aluminium

Not sure whether is supposed to be a specific color here or just the material as foil can be colored with many different tints/finishes.
Something went wrong...
+1
47 mins

code pellicule

ou code film
pour emballage alimentaire

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-24 15:44:57 GMT)
--------------------------------------------------

d'accord, mais les BAT sont souvent sur un autre support que le produit définitif. C'est ce que je comprends ici : la pellicule, le vernis et les encres ne sont pas livrés avec cette épreuve.
J'ai l'impression qu'ici, seule la colorimétrie est concernée.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-24 15:46:02 GMT)
--------------------------------------------------

"xyz cannot be reproduced", mais ils sont tout de même indiqués (leurs références).
Note from asker:
This is an interesting answer, but I am not 100% sure that it fits this particular context. The word foil appears a little later in this sentence:"-I accept that FOIL, finish (varnish and substrate),metallic inks cannot be reproduced by this printout". This would seem to imply that we are talking about a type of colour (perhaps 'dorure') but would like to know what you think. Because although it is on a food label, it is strictly confined to the part which deals with colours, nothing else.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : GDT
4 mins
Merci, Gilou !
Something went wrong...
1 hr

code du tamis

pour suivre ce que j'ai déjà expliqué
Something went wrong...
4 hrs

code du papier métallique

papier plastique = film
papier métallique = foil
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search