Feb 26, 2015 11:35
9 yrs ago
3 viewers *
Polish term
urzędy rejestracyjne
Polish to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
clinical trial
registration offices?
"Preparat XXXX jest lekiem badanym lub, innymi słowy, eksperymentalnym, co oznacza, iż nie został on jeszcze dopuszczony do obrotu przez urzędy rejestracyjne w jakimkolwiek kraju, jednakże został zatwierdzony przez te urzędy i komisje etyczne do stosowania w badaniach klinicznych, takich jak niniejsze, z udziałem ograniczonej liczby pacjentek."
Czytam oficjalne dyrektywy na temat IMPs i zastanawiam się, czy to by pasowało.
"Preparat XXXX jest lekiem badanym lub, innymi słowy, eksperymentalnym, co oznacza, iż nie został on jeszcze dopuszczony do obrotu przez urzędy rejestracyjne w jakimkolwiek kraju, jednakże został zatwierdzony przez te urzędy i komisje etyczne do stosowania w badaniach klinicznych, takich jak niniejsze, z udziałem ograniczonej liczby pacjentek."
Czytam oficjalne dyrektywy na temat IMPs i zastanawiam się, czy to by pasowało.
Proposed translations
(English)
4 +1 | health/regulatory authorities | Jakub Kościelniak |
4 +1 | regulatory authorities | Piotr Paryzek Ph.D. |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
health/regulatory authorities
A to ja też podam odpowiedź, skoro sypię podpierającymi ją przykładami w ramach dyskusji. :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins
Discussion
IMO "health authorities" jest szersze, bo urzędem zwie się to w Polsce, ale w UE już jest Agencja. :-)